Может, даже и полицию вызвать никто не успел. Хотя особо я на это надеяться бы не стал. Хотя ща пойдем к хозяину. Его кафе, вот пусть он с трупами и разбирается.
Я издали убрал стенку. Судя по щекотке, он уже пытался изнутри разобраться, 'Что это такое?' и 'Откуда взялось?'. Делал он это, судя по всему с помощью ножа. Он ковырял им мою стенку - редиска. Вот и спасай людей после этого.
* Конкиста (испанский conquista - завоевание), термин, употребляющийся в исторической литературе применительно к периоду завоевания Центральной и Южной Америки испанцами и португальцами в конце 15-16 вв.
БСЭ.
*Caramba (карамба) - черт возьми.
**Hijo de puta (ихо де пута) - сукин сын.
***Maricon de mierda (марикон де мьерда) - обгадившееся лицо мужского пола нетрадиционной ориентации.
*****Maricon (марикон) - лицо мужского пола нетрадиционной сексуальной ориентации, называемое так исключительно в грубой, уничижительной форме.
*****Me la sudo (мэ ла судо) - мне по х...
******Rusos locos -сумашедшие русские.
*******Gilipollas (хилипойяс) - придурок.
Cabron (каброн) - козел.
Немного испанского с футбольных матчей.
Mierda (мьерда) - г*вно.
Joder (ходэр) - ... твою мать.
Cono (коньо) - тоже короткое и кончается на 'ля'.
Cojones(кохонес) - обалдеть, в грубой разговорной форме.
Vete a la polla (веете а ла полья) - иди на (в пешее эротическое путешествие).
Cojonudo (кохонудо) - офигеть.
De puta madre (де пута мадре) - тоже самое, но произнесенное очень экспрессивно и на общеупотребительном русском у ларька.
Que te follen (ке те фойен) - чтоб тебя вы... э... поимели! (Выраженное в крайне грубой - матерной форме).
Правда, QUE TE FOLLEN! давно не говорят. Современная форма и самая распространённая - это QUE TE JODAN! Значение то же.
Y una polla (и уна пойя) - ни 'чего' себе. (Выражение удивления на могучем русском).
У меня нет недостатков...! Правда, у меня большая жопа и я люблю немножко приврать...
(Ф.Раневская)
Даже Чебурашку, если положить на асфальт и обвести мелом, можно получить очень неприличную фигуру.
- Эй, Педро! Не стреляй, это мы - твои гости! - заорал я, когда мы с Шаисом остановились у края террасы. Может его, и звали иначе, но в голову кроме этого имени ничего испанского не лезло. Мы благоразумно не приближались к дверям. Калибр 'карамультука' оставшегося в руках у хозяина произвел на меня очень сильное впечатление. И проверять мой новехонький русский броник скрытого ношения напяленный под рубашкой, не было никакого желания. Дверь была уже свободна - стенку я убрал. А вот выглядывать хозяин пока не спешил. И я его понимаю. На улице незаметно стемнело, и зажглись фонари. Заскочив в полутемное помещение со света сходу определить местоположение хозяина - весьма проблемно. А вот подсвеченную, уже загоревшимися фонарями фигуру в двери - подстрелить запросто.