На палубе раздались быстрые слова команды, послышался топот ног, и «Призрак» повернул на другой галс. Вследствие внезапного поворота кресло начало скользить по полу каюты, и я подоспел как раз вовремя, чтобы не дать спасенной женщине упасть с него.
Ее глаза полуоткрылись, и она сонно и недоумевающе взглянула на меня. Она спотыкалась и шаталась, пока я вел ее в приготовленную для нее каюту. Мэгридж гадко осклабился мне в лицо, когда я выпроводил его и приказал ему вернуться в камбуз. Он отомстил за себя, рассказывая охотникам о том, какой прекрасной горничной я оказался.
Наша новая пассажирка тяжело опиралась на меня и, вероятно, заснула уже на полдороги от своего кресла до каюты. Она почти упала на койку, когда шхуну внезапно качнуло. Потом она приподнялась, улыбнулась и опять заснула. Я оставил ее спящей под парой тяжелых матросских одеял; голова ее опиралась на подушку, которую я взял с койки Вольфа Ларсена.
Выйдя на палубу, я увидел, что «Призрак» забирает влево, обходя с наветренной стороны знакомый парус, державший тот же курс, что и мы. Весь экипаж собрался на палубе, так как все ожидали событий после того, как Лич и Джонсон будут подняты на борт.
Пробило четыре склянки. Луи пошел на корму сменить рулевого. Было сыро, и я заметил, что он надел свой непромокаемый плащ.
— Чего можно ждать? — спросил я его.
— Недурного шторма, сэр, — ответил я, — да дождика, который промочит нам жабры. Только и всего.
— Какая досада, что мы увидели их, — сказал я, когда большая волна немного повернула нос «Призрака» и лодка на миг мелькнула сквозь кливера.
Луи повернул штурвал и помолчал.
— Я думаю, сэр, что они все равно не добрались бы до берега.
— Не добрались бы? — переспросил я.
— Нет, сэр. Вы видите?
Порыв ветра подхватил шхуну и заставил его быстро повернуть руль.
— Будет такая погода, — продолжал Луи, — что их скорлупке никак не удержаться на море. И счастье для них, что мы оказались тут и можем их подобрать.
Вольф Ларсен прошел на корму со шканцев, где он беседовал со спасенными мужчинами. В его походке было еще больше кошачьей упругости, чем всегда, глаза холодно блестели.
— Три смазчика, четвертый машинист, — были его первые слова. — Но мы сделаем из них матросов или, по крайней мере, гребцов для лодок. Ну, как поживает дама?
Не знаю почему, но меня словно ножом резануло, когда он упомянул о ней. Сознавая, что это глупо с моей стороны, я все же не мог отделаться от этого чувства и вместо ответа лишь пожал плечами.
Вольф Ларсен сложил губы трубочкой и насмешливо засвистал.