Я – инопланетянин (Ахманов)

1

Правоверному мусульманину предписано творить молитву (намаз) пять раз в день: между рассветом и солнечным восходом, в полдень, перед и после заката и поздно вечером. Лишь в особых случаях верующий может быть освобожден от этой обязанности. (Здесь и далее примечания автора.)

2

Тиричмир, 7690 метров – самая высокая точка хребта Гиндукуш и шестнадцатая из высочайших гор Земли (все они находятся в Гималаях или на близлежащих территориях). Тиричмир возвышается в северном Пакистане, примерно в семидесяти километрах от границы с Афганистаном.

3

Н у э р – одно из негритянских племен, населяющих Судан.

4

МКС – международная космическая станция, третья по счету; носит название «Вифлеем».

5

Бифуркация – раздвоение или разветвление чего-либо; например, разделение реки на два потока или графика функции на две ветви.

6

Крепинет, марешаль – деликатесные блюда французской кухни. Крепинет – голуби или перепелки, обжаренные на вертеле; марешаль – фаршированное филе под грибным, раковым или крабовым соусом.

7

«Не для народа» (лат.).

8

Квебек – провинция Канады, населенная в основном потомками французских колонистов.

9

Ч о г о р и – пик в 8611 метров в Каракоруме, вторая, после Джомолунгмы, вершина Земли; Анкоума – пик 7010 метров в Кордильерах, высочайшая вершина Южной Америки; о Тирич-мире упоминалось раньше.

10

СЭБ – Совет по экологической безопасности, постоянный орган ООН, учрежденный в 2020 году, за восемь лет до Тихой Катастрофы и появления Анклава.

11

ЕАСС – Европейско-Американский Союз Сдерживания, в который входят США, Канада, Мексика, все страны Европы, Турция и Россия. СМГ – Союз мусульманских государств, в котором главную роль играют ЛАГ – Лига арабских государств, и Т Ф – Туранская Федерация, созданная на территории бывших среднеазиатских республик СССР. ВостЛига – Восточная Лига, включающая Великий Китай, Японию, Монголию, Корею и их сателлитов в Индокитае, Индонезии и на Филиппинах. Россия – член ВостЛиги с правом совещательного голоса.

12

М Т И – Массачусетский технологический институт, США. Далее перечисляются крупнейшие научные центры: Кембриджский университет (Англия), Институт имени Вейцмана (Израиль), Институт имени Макса Планка (Германия), Беркли (США).

13

Пуштуны, белуджи, таджики, хазарейцы, чарамайки – народы, обитающие в Афганистане и Пакистане.

14

П о к е т или покет-комп – продукт дальнейшей миниатюризации средств вычислительной техники, мощный карманный компьютер с голографическим экраном и такой же клавиатурой.

15

Хэйхэ – китайский городок на правом берегу Амура, напротив Благовещенска.

16

Ли Бо. «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань». Избранная лирика. Переводе китайского А. Гитовича. М., 1957.

17

С самого начала (лат.). Смысл выражения – исходя из основных посылок, аксиом.

18

«Синяя книга» – отчет о проекте, осуществленном в 1952—1969 гг. под эгидой ВВС США, целью которого было изучение явлений, связанных с НЛО. Аналогичный проект был также осуществлен в 1966—1967 гг. по заказу правительства США, им руководил доктор Эдвард Кондон из Колорадского университета. Остальные упомянутые материалы – вымысел.

19

Космическое Чудо – термин астрофизики; означает явный признак астроинженерной деятельности внеземных цивилизаций. Ее примером может служить сфера Дайсона, или цефеида, чей переменный блеск несет осмысленную информацию.

20

Небулярный – туманный (от латинского «nebula» – туман); термин теории информации, означающий неопределенность.

21

В природе вещей (лат.).

22

Следовательно (лат.).

23

Редукционизм – анализ природных систем как совокупности составляющих их элементарных объектов: кварков, хромосом, нейронов. Противоположный метод – анализ систем как целого.

24

Кластерный анализ – область математики, изучающая методы классификации объектов, систем и их состояний; фрактальная геометрия – геометрия внутреннего подобия, повторения большого в малом (например, Вселенной в человеческом разуме); нелинейная динамика – область математической физики, изучающая поведение сложных систем, которые, подобно турбулентному течению жидкости, нельзя описать линейными уравнениями.

25

Некрофилия – половое влечение к трупам и совершению с ними сексуальных действий; крайне редко встречающееся психическое расстройство.

26

Гуанси – область на юге Китая с тропическим климатом.

27

В целом (лат.).

28

Выскобленная, то есть чистая доска, на которой еще ничего не написано (лат.).

29

Большое Красное Пятно – самоорганизующаяся система, гигантский турбулентный вихрь в атмосфере Юпитера.

30

Здесь: способ существования (лат.) сложной биологической системы; по временам в его основе лежит логический расчет, но иногда – интуитивное туманное предвидение каких-то перемен, сулящих горе или радость.

31

Читральцы или кхо – народ, обитающий на самом севере Пакистана, в пустынных гористых землях.

32

Цилинь – в китайской мифологии священный единорог, символ могущества и отваги.

33

Строфы из сказания о Ю Фэ, легендарном китайском герое.

34

Намек на английскую пословицу: лучше износиться, чем заржаветь.

35

Уфология – область знания, в рамках которой производится сбор сведений об инопланетных пришельцах и их технологии; аббревиатура «УФО» («UFO») произведена от английского термина «Unidentified Flying Objects» – «неопознанные летающие объекты» или НЛО.

36

Бесполезное бремя земли (лат.).

37

В Лэнгли, штат Вирджиния, находится штаб-квартира ЦРУ.

38

Что мог, я сделал (лат.).

39

Все повинуется деньгам (лат.).

40

Хуанди – легендарный император, китайское божество.

41

Шахран – город в северо-восточном Афганистане, вблизи границы с Пакистаном.

42

Чарикар – крупный афганский город к северу от Кабула.

43

Мисьонес – северо-восточная аргентинская провинция, которая тянется вдоль Параны до ее слияния с рекой Игуасу; в этом месте расположен одноименный водопад.

44

В Египте времен Древнего и Среднего Царств на протяжении почти полутора тысяч лет рабы были немногочисленны, в сфере производства не использовались, не работали на земле и не строили пирамид. Рабовладение начало развиваться только в начале Нового Царства, после походов Тутмоса III, захватившего сотни тысяч невольников в Нубии, Сирии и Палестине.

45

Кроме иероглифического письма, включающего более тысячи иероглифов-картинок (им писались священные тексты), в Древнем Египте существовала скоропись – демотическое письмо; именно его использовали при составлении гражданских документов.

46

Каждому свое (лат.).

47

Луксор и Карнак – древнеегипетские святилища, развалины которых сохранились до сих пор на восточном берегу Нила; напротив них, на западном берегу, находится Долина Мертвых, или Долина Царей, – огромный комплекс гробниц, высеченных в скалах, и заупокойных храмов.

48

Рафаэль Альберти – испанский поэт.

49

Стихи Хуана Рамона Хименеса в переводе А. Гелескула.

50

Лунный заяц – сказочное существо китайской мифологии, пребывающее на Луне. Там заяц толчет волшебные снадобья, чтобы приготовить лекарство, дарующее бессмертие.

51

Гуй – согласно китайским народным поверьям, дух, тень умершего, привидение, даже бес преисподней.

52

Драконы в китайской мифологии делятся на определенные категории, и высшая из них – лун-ван, царь драконов. Существуют также пять звездных дворцов, или гун, в которых обитают небожители; эти дворцы соотносятся с символами направлений: Тай-и – срединный, Цин-лун – восточный, Чжу-цяо —южный, Бай-ху —западный, С юань-у —северный.

53

Мэнь-шэнь – боги – хранители дверей, привратники, охраняющие дом.

54

Цзао-ван – бог очага, наблюдающий за порядком в доме.

55

«Дар речи дан всем, душевная мудрость – немногим» (лат.).

56

Макбрайт получил эту величину, разделив площать земной суши (около 150 млн. кв. км) на площадь Анклава (около 1 млн. кв. км, из которых 652 тыс. кв. км составляет территория Афганистана).

57

Каменноугольный период палеозойской эры длился 55—75 млн. лет и закончился около 260 млн. лет тому назад. Растительность этого периода была представлена гигантскими хвощами (каламитами), плаунами (лепидодендронами) и древовидными папоротниками. В конце карбона появились первые голосеменные (хвойные) – кордаиты.

58

Пеликозавр – пресмыкающееся пермского периода.

59

Аль имам аль гаиб – скрытый имам – исламская мифологема. Согласно преданиям, этот пророк тайно руководит верующими, а когда он вернется к ним, воссияет свет добра и божественной справедливости.

60

Арупадхату – в буддийской мифологии: «сфера, не имеющая формы», или сфера четырех высших небес.

61

Татхагата – «так пришедший», сугата – «пришедший в добре»; иносказательные наименования будд.

62

Согласно основной концепции буддизма, лишь человек способен достичь совершенства (то есть нирваны) и сделаться буддой. Всем остальным существам, в том числе превосходящим человека силой и властью, это недоступно; чтобы достичь нирваны, они должны возродиться людьми в цепочке перерождений.

63

Сахалока – согласно представлениям буддизма, миры группируются в огромные мировые системы, называемые «сахалока», которых больше, чем песчинок в реке Ганг. Преты и асуры – мифические существа буддийской и индуистской мифологии.

64

Аватара – божество, воплотившееся в смертного человека ради спасения мира, восстановления в нем порядка и справедливости.

65

Рефрейминг – одна из методик нейролингвистического программирования, суть которой заключается в активном воздействии на психику путем определенных вопросов и утверждений.

66

Фотоаллергия – редкий недуг, приводящий к тому, что больные, подобно сказочным вампирам, не выносят солнечного света, а временами – света вообще.

67

Темное время суток делилось у римлян на четыре равные части, называемые вигилиями, или стражами (имеются в виду караулы, которые выставлялись в военном лагере). Tertia vigilia, или третья стража, охватывала предрассветный период и считалась самой трудной.

68

Сергей Есенин.

69

Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского А. Гелескула.

70

Эдуард Багрицкий.

71

Редьярд Киплинг. Перевод с английского Е. Витковского.

72

По неточным данным земных астрофизиков – более ста миллиардов.

73

Юлиан Отступник – римский император (361—363), пытавшийся реставрировать язычество.

74

Чжия лаофа, даоинь, аньмо – различные системы китайского массажа.

75

Древнекитайское наставление целителям.

76

В 1981 году Ристо Корхонену бросил куриное яйцо на 96,9 метра – рекорд, отмеченный в Книге Гиннесса.

77

Так хочу (лат.).

78

Ли Бо. Избранная лирика.

79

Матаморос – мексиканский порт на границе с Соединенными Штатами; Лумбала – населенный пункт в провинции Мошико, Ангола.

80

Госфорд – небольшой прибрежный городок к северу от Сиднея, по дороге на Ньюкасл.

81

Риф Мидлтон находится примерно в семистах пятидесяти километрах от западного австралийского побережья, а остров Норфолк – вдвое дальше.

82

Новый Южный Уэльс – юго-восточная австралийская провинция, выходящая к Тасманову морю; на ее территории находятся Мельбурн, Сидней и столица Австралии Канберра.

83

Ваине (вахине) – женщина (полинезийск.).

84

Не трогать того, что покоится (лат.).

85

Божеское право (лат.).