Путешествие в Икстлен (Кастанеда) - страница 47

Опять дон Хуан, как он это делал каждый день в течение почти недели, держал меня под очарованием всяческих особых деталей насчет поведения дичи. Сначала он об'яснил, а затем разработал ряд охотничьих тактик, основанных на том, что он называл "повороты куропаток". Я настолько полностью ушел в его об'яснения, что прошел целый день, а я не заметил, как бежит время. Я даже забыл с'есть лэнч. Дон Хуан сделал шутливое замечание, что это совершенно необычное для меня пропустить еду.

К концу дня он поймал пять куропаток в крайне хитроумную ловушку, которую он научил меня собирать.

- Двух нам хватит, - сказал он и отпустил троих.

Затем он научил меня, как жарить куропаток. Я хотел наломать кустарника и сделать жаровню так, как делал это мой дед, перекладывая дичь веточками и обмазывая ее глиной. Но дон Хуан сказал, что нет никакой нужды калечить кустарник, поскольку мы уже убили куропаток.

Окончив есть, мы очень лениво пошли в направлении скалистого места. Мы уселись на склон песчаникового холма, и я шутливо сказал, что если бы он поручил все это дело мне, то я бы зажарил все пять куропаток, и что мой шашлык был бы не хуже, чем его жаркое.

- Без сомнения, - сказал он. - но если бы ты все это сделал, то мы, быть может, никогда не смогли бы покинуть это место в целости.

- Что ты имеешь в виду? - спросил я. - что бы нам помешало?

- Кусты, куропатки, все вмешалось бы.

- Я никогда не знаю, когда ты говоришь серьезно, сказал я.

Он сделал мне знак раздраженного нетерпения и чмокнул губами.

- У тебя ошибочное мнение насчет того, что значит говорить серьезно, - сказал он. - я много смеюсь, потому что я люблю смеяться. И, однако же, все, что я говорю, смертельно серьезно, даже если ты этого не понимаешь. Почему ты думаешь, что мир только такой, каким ты его считаешь? Кто дал тебе право так говорить?

- Но нет никаких доказательств, что мир иной, - сказал я.

Темнело. Я думал о том, что не пора ли поворачивать к дому. Но он. Казалось, не торопился, и я благодушествовал.

Ветер был холодным. Внезапно он сказал, что нам следует встать и забраться на вершину холма и встать там на участке, не поросшем кустами.

- Не бойся, - сказал он. - я твой друг, и я позабочусь о том, чтобы ничего плохого с тобой не случилось.

- Что ты имеешь в виду? - спросил я, встревоженный.

У дона Хуана было крайне неприятное свойство перемещать меня из спокойного благодушествования в испуг.

- Мир очень необыкновенный в это время дня, - сказал он. - вот что я имею в виду. Что бы ты ни увидел, не пугайся.

- Что я такое увижу?