- Женщина-нагваль сделала это, - сказал дон Хуан, словно он прочел мои мысли. - Она созерцала эти тени после полудня.
Мысль о ней, созерцающей эти тени после полудня, оказала на меня быстрое опустошающее действие. Интенсивный желтый свет этого часа, спокойствие этого города и привязанность, которую я испытывал по отношению к женщине-нагвалю, в одно мгновение всколыхнули во мне все одиночество бесконечного пути воина.
Дон Хуан определил пределы этого пути, когда сказал, что новые видящие - это воины полной свободы и их единственное устремление направлено к окончательному освобождению, которое приходит, когда они обретают полное сознание. Тут я понял с незамутненной ясностью, глядя на эти осеняющие стены тени, что подразумевала женщина-нагваль, когда сказала, что громкое чтение стихов - это единственное облегчение, какое имеет ее дух.
Я вспомнил, как за день до этого она читала здесь, на этом дворике кое-что для меня, но я не понял ее настойчивости, ее томления. Это было стихотворение Хуана Рамона Хименеса "Ора инманса", о котором она сказала, что оно синтезирует для нее одиночество воинов, вышедших, чтобы уйти к полной свободе:
- 68
Только птичка и колокол нарушали безмолвие...
Казалось, они беседуют с заходящим солнцем.
Золотистое молчание - вечер, сотканный из хрусталя.
Странствующая чистота развевает прохладные деревья,
И над всем этим прохладной реке снится,
Что она, попирая жемчуг,
Вырывается на свободу,
И тонет в вечности.
Дон Хуан и Хенаро подошли ко мне и смотрели на меня с выражением удивления.
- Что мы действительно делаем, дон Хуан? - Спросил я. - Возможно ли, чтобы воины готовили себя только к смерти?
- Ни в коем случае, - сказал он, мягко похлопывая меня по спине. - Воины готовят себя, чтобы сознавать, а полное сознание приходит к ним только тогда, когда в них совершенно не останется чувства самодовольства: только когда они ничто, они становятся всем.
Мы помолчали. Затем дон Хуан спросил меня, не нахожусь ли я в муках жалости к себе. Я не ответил, так как не был уверен.
- Не жалеешь ли ты о том, что находишься здесь? - Спросил дон Хуан с тонкой улыбкой.
- Конечно, нет, - заверил его Хенаро. Затем он как бы заколебался. Он почесал затылок и взглянул на меня, подняв брови. - Может быть, ты жалеешь? - Спросил он. - Или нет?
- Конечно, нет, - заверил его на этот раз дон Хуан. Он повторил тот же жест: поскреб затылок и поднял брови. - А может быть, ты жалеешь? - Сказал он, - или нет?
- Конечно, нет! - Загудел Хенаро, и оба они взорвались от безудержного смеха.