Исмаил-ширинкор думал недолго.
— На площади, недалеко от входа, есть чайхана Исламбека. Это мой друг. Можешь остановиться у него. Летом там, как ты знаешь, и чай пьют под чинарами, и даже спят, укрывшись плащом из звёзд.
— Это подойдёт. Завтра же утром и сведёте меня туда. А Мазофшо останется у вас. Вечером он встретится с людьми, к которым вы сходите днём.
— Хоп, — хлопнул в ладоши Исмаил-ширинкор.
Спать гостей уложили возле дымного мангала на курпачах, из которых выглядывали клочья ваты. Исмаил— шутник, пожелав гостям доброй ночи, хотел было уже удалиться, но Ахмад удержал его:
— Спойте нам, дядюшка, что-нибудь. О вашем таланте наслышаны все чайханы в Благородной Бухаре.
Исмаил поломался для порядка, но, польщённый просьбой племянника, всё же взял в руки рубаб и тихонько тронул струны.
— Что же спеть вам, о наш уважаемый гость и мой высокоученый племянник? Совсем дырявой стала голова у старого Исмаила — все слова растерял в пыли забот о куске хлеба. Может быть, вспомню что-нибудь из Бедиля? Может быть, из Рудаки?
— Давайте лучше из Насафи, дядюшка. У вас раньше очень хорошо получалось.
И старый трепальщик хлопка, хрипя пропылёнными бронхами, тихонько запел:
Высыхают арыки на солнце, и сад — без цветов,
И земля вся ограблена, всё — достоянье воров.
И богач в разноцветном халате своей
Словно червь шелковичный живёт в окруженье шёлков…
Тонко звенели, плакали струны рубаба, но вот певец вдруг ударил по воловьим жилам всеми пятью пальцами, второй раз ударил, и словно победный марш зазвучал под низкими сводами лачуги:
Он за горло взял байский мир,
И как лист задрожал эмир.
Против мрачных тяжёлых дней
Вёл Восе урагана сильней
И бойцов и лихих коней…
Нет, никогда не слыхали раньше эту песню высокоученый племянник Ахмад и его памирский друг Мазофшо. А певец между тем продолжал:
Восе сказал нам: «Я пойду,
С собой Назира я возьму,
И Бальджуан я заберу.
Не громкий чин влечёт меня,
Не заслужил упрёков я.
Не спи, народ, восстать пора.
Все, как один, пойдём, друзья,
Чтоб не быть рабству никогда.
Терпенья чаша уж полна…
— Это о ком такая песня? — восхищённо спросил Мазофшо, когда певец умолк. — Кто её написал?
— А разве на Памире, — сощурился Исмаил-ширинкор, — не слышали имени славного Восе? Ведь Бальджуан лежит в ваших предгорьях. Но если наш гость по молодости лет не слышал ничего об этом славном воине, то я расскажу, что слышал от других…
И долго ещё дымил и потрескивал глиняный светильник, наполненный хлопковым маслом, и долго ещё текла плавная речь рассказчика. А Мазофшо, закрыв глаза, затаив дыхание, слушал прекрасный и удивительный эпос о смельчаке, который отважился бросить вызов ненасытным сут-хур — кровопийцам, взбунтовал фукорои — чернь Бухарского эмирата и потряс основы зла и несправедливости. Восстание Восе захлебнулось в крови, погиб отважный вожак, прокляли его муллы в мечетях, а народ слагает о нём песни и ждёт, когда новый Восе поведёт его в бой за свободу.