Час мёртвых глаз (Тюрк) - страница 76

Женщина еще поджаривала куски сала на сковороде. Они шипели на огне.

- Они мертвы? – спросил Биндиг. Он смотрел на Цадо с недоверием.

Он кивнул. - Да. Они мертвы. Они вон там, на углу леса, между двумя командными пунктами, наехали на мину.

Биндиг довольно долго молчал. Только потом он покачал головой и произнес: - Они заехали на минное поле? Одни? Я думаю, ты был при этом? Я думаю, ты привел их туда? С тобой при этом ничего не произошло? Или...

- Они наехали на мину, - сказал Цадо, - и я смотрел на это с некоторого удаления. Со мной ничего не могло произойти.

- Тогда ты их...

- Я сопроводил их до минного поля, - прервал его Цадо, - и они двинулись дальше. Что я должен был с этим сделать?

- Я понимаю, - произнес Биндиг с пересохшим горлом. Голос его был хриплым и сдавленным. Он протянул Цадо руку, но тот не посмотрел на нее.

- Если ты снова встретишь цепного пса, то соизволь подумать, с кем ты имеешь дело, - грубо сказал он Биндигу, - Потому что может статься так, что меня в тот момент не будет поблизости. И было бы чертовски жаль, если они тебя вздернут.

Биндиг молчал. Женщина принесла еду на стол. Она раздала ее и поставила маленькую миску с вишнями к каждой тарелке.

- Я варила их без сахара, - сказала она извиняющимся тоном. – Сахара совсем не было. Надо надеяться, они вам понравятся.

- А Альф? – спросил Биндиг. - Что говорит Альф?

- Он ничего не скажет, - спокойно объяснил Цадо, - он знает, что мы ему нужны, и он ничего не скажет. Он будет даже рад, что все закончилось именно так.

- Оба мертвы, - произнес Биндиг. – Вот так неожиданность.

- Да. Оба мертвы, чтобы один болван остался жив. Он вспомнил о женщине и повернулся за нею. Она закрывала дверку печи. Цадо сказал: - Простите, дорогая сударыня, мы тут совсем забыли о вас. У вас нет сахара, вы говорили?

- Нет, - ответила женщина, - надо надеяться, вишни понравятся вам и без сахара.

- У нас есть повар, - сказал Цадо, - у него лежат несколько мешков сахара. Мы притащим вам кое-что оттуда, если вы не возражаете...

Женщина отказалась. Она села к столу, и попросила батрака тоже сесть.

Женщина посмотрела на мужчин и сказала: - Я надеюсь, это вам понравится. Забудьте при этом обоих мертвецов и все остальное тоже.

Цадо взял свой столовый прибор и кивнул ей. Она рассматривала Биндига странным, задумчивым взглядом, который говорил Цадо, что эта женщина была не так неприступна и недружелюбна, какой она казалась внешне. Он принялся за еду, и при этом он слышал, как Биндиг тихо говорил женщине: - Мне сегодня вечером очень повезло. Я познакомился с вами, и, кроме того, я теперь еще знаю, что меня в ближайшие дни не арестует полевая жандармерия. Мне действительно очень повезло...