Взвод лейтенанта Кольчугина (Максимов) - страница 165

Конвертоплан под управлением лейтенанта Кольчугина благополучно приземлился на красноватую почву местного ипподрома. Следом за ним совершили посадку другие машины боевой группы "ак-тер", как с недавних пор стали именоваться неполные роты Третьего батальона "аква" и "терра". Последними приземлились трофейные дисколёты, которыми управляли пилоты корпуса мобильной пехоты. Глядя на не очень уверенную посадку этих машин, Владислав мысленно чертыхался, представляя, как выглядело со стороны его собственное приземлении. Впрочем, мастер-сержант Корнеев, вроде бы, остался доволен навыками своего командира. Или, второй пилот просто тактично промолчал?

— Кольчугин! Долго тебя ждать? А, ну, живо, сюда! — врезался в уши раздражённый голос ротного. Сам капитан Славнов стоял у конвертоплана третьего взвода, метрах в пятидесяти, призывно махая рукой. Рядом с ним топтался лейтенант Риккардо, туда уже направлялись офицеры четвёртой роты.

— Виноват, господин капитан, задумался, — подскочив к ротному, повинился Владислав.

— Надеюсь, о чём-то приятном, — буркнул капитан, доставая тактический планшет. — Так, все смотрите сюда…

Словно подтверждая прибытие в Блэктаун могучих чужеземных воителей, над городом на малой высоте пронеслась четвёрка многоцелевых "фантомов" с подводного аэроносца. Немного пораньше над городом появилась пара беспилотных разведчиков всё с того же "Милана". "Призраки" кружили высоко в небе, ведя видеомониторинг тактической обстановки в столице Сетомеи. Командование экспедицией разделило воздушные зоны ответственности следующим образом: над прибрежной полосой надзирали беспилотники морского базирования, а разведку внутренних районов страны переложили на плечи аэрокосмических сил.

— Всем всё понятно? Вопросы есть? — командир роты, похоже, слегка нервничал. — Если нет вопросов, то, идите, разъясните бойцам задачу. И, пожалуйста, берегите людей.

— Мы постараемся, Юрий Владимирович, — совсем не по уставу ответил Владислав. Впрочем, капитан не особо обратил на это внимание, только кивнул, а затем обернулся к лейтенанту Санчесу. Тот, бедный, уже слегка охрип от непрерывных разговоров за предыдущие два часа, и сейчас отвечал Смирнову осипшим голосом.

— Вот у кого точно скоро будет болеть язык, так это у Николаса, — кивнул в сторону переводчика Луис Риккардо. — Не завидую я ему.

— А я нам не завидую. Переводчик у нас один, и его не разорвёшь на части. Так что, работать с местными придётся без него. Если, конечно, здешние олигархи согласятся на наши условия, — произнёс лейтенант Кольчугин.