Мой любимый враг (Милберн) - страница 70

Мэдисон вытащила зажим из волос и бросила его Деметриусу под ноги, пепельные волны волос упали на плечи. Он перешагнул через заколку, схватил женщину за плечи и прижался к ее губам.

Она чувствовала, как его руки расстегивают молнию на платье, раздался легкий треск, розовое облако упало к ногам в знак капитуляции своей хозяйки. Мэдисон вышла из розового круга, скинула туфли.

Он оторвался от ее губ, скользнул взглядом по стройной фигурке в изящном кружевном белье.

Девушка прижала ладони к его груди, продлевая поцелуй. Она сама расстегнула ремень и молнию на его брюках, и Деметриус чуть не задохнулся от настойчивости и властности этой маленькой женщины.

— Мэдисон, — прохрипел он.

Деметриус, не в силах больше ждать, оторвал Мэдисон от себя и властно толкнул на пол. Он желал ее, желал прямо сейчас.

И женщина чувствовала его страсть, в движении губ, языка, в том, как он прижимал ее к полу, в том, как срывал кружевное белье.

Она цеплялась за могучие плечи, висела на нем якорем, ее ногти впивались в его мускулы — мир вертелся в вихре безумных ритмов. Она была так отзывчива, так доступна в своем ответе. Глубокие воды всевластия и безвременья затягивали ее разум, логику, мысли, они просто переставали существовать. Напряжение в его теле, а затем неистовая сила разряжения вводили ее в состояние транса, невероятного, ни с чем не сравнимого удовольствия.

Деметриусу понадобилось время, чтобы прийти в себя.

Ему нравилась ее власть, то, как она цеплялась за него, словно не желала отпускать. Ему казалось, что бессознательно она любит его, заботится о нем.

А он хотел, чтобы она любила его и заботилась о нем, черт возьми!

Ему нужна ее любовь.


Мэдисон потянулась за платьем.

— Мэдисон.

Она прижала платье к груди.

— Я пойду в ванну, — сказала она.

— Мне нужно поговорить с тобой.

Она кинула на него настороженный взгляд.

— Ну?

— Нам необходимо обсудить наши сексуальные отношения.

Деметриус увидел, как она напряглась, натянулась как тетива.

— У тебя же нет… заболеваний… не так ли? — прошептала она.

— Нет, черт возьми, нет! Я чист, но я очень плодовит.

— Плодовит?

— Ну, моя сперма… Я заметил, ты не пользуешься средствами контрацепции, — продолжал он.

— Я не беременна.

— Откуда ты можешь быть уверена?

— Я бы узнала, если в моем теле произошли бы изменения, — бросила она. — Я же не идиотка! Сейчас у меня безопасный период. — Она бросила на него высокомерный взгляд. — Не беспокойся, Деметриус. Я не собираюсь делать тебя отцом.

— А я бы не возражал.

Ее рот в изумлении открылся.

— Что значит — не возражал бы?

Мужчина подобрал галстук и начал лениво пропускать его сквозь пальцы.