Любимый варвар (Уорби) - страница 70

— Ага! — радостно воскликнула старушка. — Значит, это Джейк!

Оливия затаила дыхание.

— Я этого не сказала. Я только имела в виду, что я не сделала бы ничего подобного, и многие другие девушки моего поколения тоже. В этом я не единственная.

Внезапно старая дама рассердилась.

— Как ты посмела прийти сюда и указывать мне, что я должна делать и что не должна?! — закричала она.

Оливия вскочила.

— Миссис Хадсон... Извините, что я расстроила вас, но вы сами просили сказать, что я думаю.

— Я теперь вижу тебя насквозь, — кричала старая дама, выплескивая все свои скрытые страхи в потоке гнева. — Ты хочешь получить моего внука, но тебе нужны и деньги тоже! Ты пытаешься заставить меня отдать деньги, чтобы вы с Джейком тратили их.

— Нет.

— Ты, хитрая маленькая авантюристка, охотишься за моими деньгами! — выпалила старушка.

Оливия не выдержала.

— К черту ваши проклятые деньги!

Старая дама остолбенела. Потом она схватила палку, прислоненную к ее кровати, и решительно застучала ею об пол.

Джейк в комнате внизу тут же отреагировал на ее сигнал и примчался, перепрыгивая через три ступеньки.

— Ради Бога, бабушка, что случилось?

Старая миссис Хадсон трясущейся рукой указала на Оливию.

— Она охотится за тобой, мой мальчик. Она это делает ради твоих денег.

Оливия, уже взявшая себя в руки, испытывала чувство стыда за свою вспышку. Наверное, в атмосфере Орчардхей было что-то такое, что провоцировало ссоры. Привычка кричать друг на друга оказывалась заразительной.

Оливия обратилась к Джейку:

— Мне очень жаль, что я расстроила твою бабушку, но это просто недоразумение. Она неправильно поняла меня и все. Я... я, пожалуй, пойду. — Она взяла пустую чашку, чтобы отнести ее вниз.

— Подожди, — сказал Джейк. — Я хочу докопаться до сути. Что же все-таки здесь происходит?

— Ничего, — ответила Оливия. — Абсолютно ничего. До свидания, миссис Хадсон. Надеюсь, вы не сердитесь на меня.

Старушка закрыла глаза:

— Уходи, — сказала она.

Глаза Джейка сердито блеснули синим огнем.

— Мне ясно, почему Ларри задержался в Карчестере и позвонил Кристине, чтобы она послала за тобой. Это все было подстроено, чтобы провести здесь вечер вдвоем. Ты даже выманила у бабушки ключ от шкафа, чтобы Ларри мог воспользоваться бренди, которое мы держим для лечебных целей. — Он с презрением бросил ключ на столик у кровати.

— Как ты смеешь говорить со мной подобным образом! — возмущенно воскликнула Оливия.

— Я говорю с тобой, как мне нравится! — Его гнев был под стать ее собственному.

— Она пыталась заставить меня расстаться с моими деньгами, — вставила старая дама, вновь открыв глаза. — Она хочет жить в роскоши в Орчардхей. Ей нужен один из вас, но ей нужны и деньги тоже.