Две мысли не давали Хейди покоя: как он отлично выглядит в этом костюме и достаточно ли хорошо она сама смотрится в обычной юбке и цветастой блузке с высоким воротом. Рори уставился на нее во все глаза, и даже тщательно расчесанные волосы и безупречно чистая рубашка не скрывали вызова, таящегося в его глазах. Господи боже мой, думала Хейди, неужели он всегда так реагировал на Сюзанну?
Она почувствовала себя подлой обманщицей. Ей хотелось воскликнуть: «Прошу, не старайся так для меня. Я не та, за кого ты меня принимаешь». Но она лишь произнесла:
— Какая приятная комната.
Он откликнулся без лишних эмоций:
— Ты же видела ее раньше.
— Ну… — Она готова была разорвать себя на части. — Я имею в виду… Как ты ее обставил, мебель и все прочее.
— Но ты же все это знаешь. Почти все. Вот кресло… — Ей показалось или он действительно прищурился? — Из дома. Помнишь, ты как-то вечером пришла в ярость и выкинула из него всю набивку?
Сердце Хейди колотилось как сумасшедшее, ей было не до кресла.
— А ты его заново обтянул? — Смелая догадка.
— Умница, догадалась, — усмехнулся мужчина. — Хорошо. Так почему бы не посидеть в нем? Могу заверить, тебе ничего не грозит. После стольких лет кресло наверняка успело тебя забыть, тем более что ты так изменилась. Впрочем, надеюсь, не слишком, — добавил он. — Да, кстати, хочу предупредить насчет еды. Не знаю, что получится, поскольку сегодня по кухне дежурит Дженни. Миссис Райан — она вела у нас хозяйство — не приходит вот уже несколько дней.
Хейди такое вполне устраивало. Если она сама займется хозяйством, это будет как бы платой за пребывание здесь. Она выразила эту мысль вслух и была награждена вспышкой непритворного возражения.
— С каких пор тебе надо платить за то, что ты здесь живешь? Все же здесь твой дом, хотя ты, похоже, об этом забыла.
В комнату вошли Дженни и Тоби, и спор прекратился.
Отец строго взглянул на мальчика:
— Я тебе, кажется, велел надеть чистую рубашку.
— Ой, может быть, потом? — ответила вместо него Дженни. — Мясо и так остывает. Боюсь, скоро оно будет совсем холодное. — Руки у нее слегка дрожали, как с беспокойством отметила Хейди.
Они мужественно проглотили предложенное угощение, только Тоби пришлось подгонять ласковым родительским напутствием:
— Ну а ты что сидишь как в гостях? Ешь давай.
— Простите, кажется, не очень хорошо получилось, — удрученно пробормотала Дженни. — В кулинарной книге не очень понятно написано…
Может, надо было промолчать. Может, сказать что-то ободряющее. Хейди выбрала второе:
— Ничего страшного. Знаешь, это гораздо лучше, чем когда я в первый раз приготовила обед. — Не было смысла уточнять, что тогда ей исполнилось девять лет. Она заметила, что глаза главного лесничего как-то странно сверкнули. Что это — насмешка, сочувствие? Но одно ясно — Дженни он сочувствовал. Ел пережаренное, почти несъедобное мясо с показным аппетитом и при этом успевал вести светскую беседу.