Крылья Тура (Языков)

1

Т. Т. Хрюкин, в описываемое время – генерал-майор авиации, командующий 8-й воздушной армией.

2

ЗАП – запасной авиационный полк, часть, где летчиков переучивали, тренировали и готовили к боевым действиям в составе линейных авиаполков на фронте.

3

НШ – принятое в армии сокращение для обозначения начальника штаба.

4

БАО – батальон аэродромного обслуживания. Воинская часть, придаваемая боевой авиачасти и обслуживающая ее (строительство и поддержание в порядке ВПП, охрана, грузоперевозки, материально-техническое обеспечение, питание, банно-прачечные услуги и т. д.).

5

ЗА, ИА – зенитная артиллерия, истребительная авиация.

6

Дутик – хвостовое колесо самолета.

7

ПНШ – помощник начальника штаба.

8

Шестаков, Еремин – в описываемое время командиры истребительных полков, талантливые воздушные бойцы, руководители и летчики-новаторы.

А. Покрышкин – будущий маршал авиации, трижды ГСС, командир истребительной дивизии, теоретик и практик воздушного боя. И еще какой практик!

9

РП – руководитель полетов.

10

ВНОС – служба воздушного наблюдения, оповещения и связи, призванная обнаруживать, сопровождать воздушные цели противника и информировать о них наши авиачасти.

11

ЛБС – линия боевого соприкосновения, проще говоря – линия фронта.

12

ЦУ – ценное указание, армейский жаргон.

13

УТЦ – учебно-тренировочный центр.

14

АЭ – авиационная эскадрилья.

15

Реальное базирование сил немецкой авиации в декабре 1942 года.

16

Выдержки из подлинного, собственноручно написанного генералом Хрюкиным приказа от 13 сентября 1942 года.

17

ВЯ – авиапушка конструкторов Волкова и Ярцева, 23-мм, очень удачное и надежное оружие.

18

Реальный факт.

19

Командный пункт.

20

Abschuss – жаргонное выражение фашистских летчиков-истребителей. Можно перевести как «Сбит!», «Готов!»

21

Драже, содержащее амфетамин. Выдавалось летчикам, подводникам, некоторым другим категориям военнослужащих как стимулирующее средство.

22

ЛТХ – летно-технические характеристики самолета.

23

Мухин Ю. И. Асы и пропаганда. Дутые победы Люфтваффе. М.: Яуза, Эксмо. С. 134.

24

7-й гв. ШАП – реальная боевая часть, воевавшая в это время и почти в этом месте. См. мемуары В. Емельяненко «В военном воздухе суровом».

25

В. Емельяненко, – реальное лицо, известный в 4-й ВА боевой летчик-штурмовик, Герой Советского Союза.

26

Разводящий – половник (армейский жаргон).

27

СМЕРШ (Смерть шпионам!) – с апреля 1943 года такое название было дано органам военной контрразведки. Как говорят – самим Сталиным.

28

Имеется в виду усиленный, так называемый «ворошиловский» завтрак в летных училищах.

29

Аэронавигационные огни самолета.

30

Конструкторское бюро.

31

«Эмиль» – бытовое, жаргонное обозначение «Мессершмитта-109Е» разных модификаций. Далее, для справки: «Мессершмитт-109F» – «Фридрих», G – «Густав», – K – «Курфюрст».

32

В случае гибели «ТБ-3» погибало до 11 членов экипажа (в зависимости от модели и специализации самолета).

33

ОКБ-115 – опытно-конструкторское бюро А. С. Яковлева в Москве.

34

Пуантилизм – направление в живописи. Манера письма точечным или прямоугольным мазком. Получается нечто вроде мозаики.

35

Борсалино – известная итальянская фирма, выпускающая модные мужские шляпы с середины XIX века.

36

«Известия» № 111 от 13 мая 1943 г.