— Мастера такого уровня давно уже умерли, а новые не родились, — пояснил Джаф, открывая следующую коробочку. — И, видно, уже не родятся.
Теперь Лизбет любовалась колье, в центре которого находился огромный квадратный рубин, окруженный бриллиантами и изумрудами, а также молочно-белая жемчужина в виде капельки. — Лизбет тут вспомнила о своем фальшивом перстне с жемчугом, и ей стало стыдно. Кого она хотела обмануть? Человека, который отлично разбирается в ювелирном деле? Смешно!
Невольно улыбнувшись, она посмотрела на Джафара.
— Ничего удивительного, что ты выбросил мое кольцо за окно, — заметила она.
Он повернулся и сурово взглянул на нее.
— Не потому, что жемчуг был фальшивым, — напомнил ей Джафар.
Ее взгляд упал на следующее украшение. Это были гладко отполированные изумрудные бусы, поражавшие своей простотой и изяществом. Лизбет закусила губу и покачала головой.
Затем ее внимание привлекла брошь в виде цветка, лепестки — рубины, листочки — изумруды и россыпь алмазов. Кольцо, целиком вырезанное из рубина, инкрустированное золотом и усыпанное изумрудами. Серьги, украшения для головы, браслеты — все это лежало перед ней, пока она не устала от яркости и блеска, пока ее взгляд не пресытился красотой.
— Эта работа называется «Слезы наложницы», — мягко проговорил Джаф, открывая еще одну коробочку, последнюю.
В ней оказалось колье с круглым изумрудом, окруженным рядом крошечных рубинов в форме слезок, и все это было обрамлено золотом. Внизу был подвешен еще один изумруд — тоже в форме слезы.
— Как и «Кубок счастья», это работа известного ювелира по имени Назим Гохари.
Вне всякого сомнения, камни были высшей пробы. Но не только изящество работы и блеск камней поражали. У Лизбет перехватило дыхание.
— Боже, как оно прекрасно, — прошептала она. — Никогда не видела ничего подобного. Даже боюсь к нему прикоснуться.
Джафар улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Лизбет смогла по достоинству оценить всю красоту этого произведения искусства. Кстати, шедевры мастера Назима Гохари встречались крайне редко.
— А почему оно так называется? — спросила Лизбет, не в силах оторвать взгляд от украшения.
— У этого колье своя история. Его Назиму Гохари заказал Джамал для своей любимой наложницы по имени Кумар аль-Нахар, — сказал Джафар, аккуратно приподнимая колье. — Кумар аль-Нахар была юна и прекрасна. Говорят, она замечательно пела, сочиняла стихи, владела искусством каллиграфии и играла на нескольких музыкальных инструментах. Еще она не раз поражала султана своими познаниями в философии и Коране. Однажды, оказавшись на рынке вместе с другими женщинами, которые шли за покупками, наложница султана вошла в лавку торговца шелком. Торговец работал вместе со своим племянником. Кумар аль-Нахар и молодой человек тут же полюбили друг друга, с первого взгляда. В лавке она приобрела несколько метров шелка, и молодой человек прибыл во дворец с этим заказом, как и было приказано.