Вор в роли Богарта (Блок) - страница 142

В двенадцать тридцать Кэролайн отправилась в ближайшую забегаловку под названием «Борец за свободу», откуда принесла ланч на троих. Мы съели по сэндвичу «Феликс Дзержинский» (с черным хлебом), выпили по бутылке крем-соды. Сидели мы в трех креслах, которые я вытащил из кладовки, а ели на двух других, сдвинутых вместе, так что получилось нечто вроде стола. После ланча кресла были расставлены по местам и я обозрел проделанную нами работу.

Кэролайн сказала, что все замечательно.

— Это самая простая часть нашей задачи, — заметил я. — Главный вопрос в том, придут ли они.

Маугли сложил ладошки вместе и поклонился на восточный манер.

— Раз уж ты за это взялся, — объявил он неожиданно низким, звучным голосом, — то все придут.

И примерно через час так и произошло.


Первыми прибыли двое мужчин, которых я никогда не видел прежде и тем не менее узнал с первого взгляда. Один — высокий и невероятно толстый, с крупным орлиным носом, тяжелым подбородком и кустистыми бровями. На нем был белый костюм и белоснежная сорочка с двойными манжетами и запонками, сделанными из пары золотых монет достоинством в пять долларов США. Гриву серо-стальных волос украшал черный берет.

Его спутник оказался страшно худеньким человечком с безвольным подбородком и слишком близко посаженными бегающими глазками. Лицо его отличала бледность, которую можно обрести, разве что поспав в гробу. Из уголка злобно искривленного рта небрежно свисала сигарета.

Толстяк оглядел всю нашу честную компанию, вежливо поклонился Кэролайн, затем окинул меня и Маугли испытующим взором и угадал правильно.

— Мистер Роденбарр, — обратился он ко мне, — позвольте представиться: Грегори Царнов.

— Мистер Царнов, — кивнул я и пожал ему руку. — Очень рад, что вы пришли.

— Мы, похоже, самые первые? — заметил он. — Пунктуальность — это моя болезнь, сэр. Пунктуального человека в наши дни постоянно подстерегают разочарования.

— Надеюсь, сегодня разочарование вас не постигнет, — сказал я. — Мы не знакомы с вашим… э-э… другом, но, кажется, говорили по телефону?

— Ах да, простите: Уилфред. А это мистер Роденбарр.

Уилфред кивнул. Но руки не подал, впрочем, я тоже.

— Очень рад, — сказал я, стараясь вложить в эти два слова максимум искренности. — О Уилфред, боюсь, я вынужден попросить вас затушить сигарету.

Он вылупился на меня.

— Дым портит книги, — объяснил я. А заодно и воздух, хотелось мне добавить.

Уилфред перевел взгляд на Царнова, тот коротко кивнул. Тогда Уилфред вынул сигарету изо рта. Мне показалось, что сейчас он бросит ее на пол. Но нет, он отворил дверь и ловким щелчком отправил ее на тротуар.