Искушение гувернантки (Картленд) - страница 79

— Я думаю о тебе, — ответил герцог, и она знала, что это правда.

Когда она проснулась на утро свадьбы, то поняла, что он имел в виду под этими словами.

Управляющий проводил ее в будуар, где были приготовлены свадебные наряды. Изумительной красоты старинное белое платье с вырезом на груди и открытыми плечами было расшито французским кружевом и белым жемчугом. Пышный рукав был не длинным и зауженным, открывая руки, которые она украсила фамильными браслетами.

Фата из белого муара крепилась на усыпанной бриллиантами короне, которую из поколения в поколение надевали невесты из рода Сотер.

Арлетта знала, что теперь все эти благородные герцогини с улыбкой смотрят на свою преемницу, провожая ее к алтарю.

Сегодня она в последний раз спускалась из своей спальни в башне. Отныне она станет герцогиней де Сотер и будет спать в комнате, где веками спали ее предшественницы.

Она предстала перед женихом такая юная и прекрасная, с букетом розовых орхидей в руке, что казалось, это сказочная принцесса.

Герцог выглядел еще элегантней, чем всегда. Он был в изящном вечернем костюме и тончайшей шелковой рубашке. На его плече была орденская лента, а на груди несколько украшенных драгоценными камнями орденов.

Увидев невесту, он не смог сдержать возгласа изумления, настолько она была прекрасна.

Он склонился к ней и нежно поцеловал ей руку.

— Ты именно такая, какой мне хотелось, чтоб выглядела моя невеста, — с восхищением сказал он. — Или как ангел моей души.

После венчания они отправились к старой герцогине. На этот раз она выглядела еще более удивительно. Казалось, на ней надеты все украшения, которые только были в замке.

Арлетта поцеловала старую леди.

Герцогиня воскликнула:

— Ты видишь? Я была права! Ты приехала, чтобы выйти замуж за моего внука!

— Я счастлив, что это так, — с улыбкой сказал герцог.

Герцогиня засмеялась и обратилась к Арлетте:

— Я еще не успела поблагодарить тебя, моя дорогая, за то, что ты не только спасла жизнь моему внуку, но и избавила меня от неприятности видеть его ужасного кузена на его месте.

— Не надо об этом говорить! — перебил ее герцог.

— Подожди, Этьен, — строго сказала герцогиня, — я еще не закончила. Я хочу сказать Арлетте, что она самое прекрасное создание, которое когда-либо посещало этот замок. Мы все до одного любим ее!

Арлетта была так тронута, что слезы навернулись ей на глаза.

Герцогиня подняла за них бокал шампанского, и после того, как она выпила за их здоровье, жених и невеста попрощались и вышли.

В приемной их ждала старая горничная.

— Вы так осчастливили мадам, — сказала она. — Я еще никогда не видела ее такой радостной и взволнованной, как сегодня!