«Если», 2000 № 05 (Байкалов, Геворкян) - страница 19

— А! Ты хочешь сказать, что у нее могли быть…

— Да, насколько я понимаю.

— Тогда выходит, что и тебе повезло не больше, чем мне.

— Похоже на то.

— Это была та самая девушка, которая пришла уговаривать меня выйти из машины в тот первый день… ну, ты знаешь.

— Легкая Бабочка?

— Да.

— Боб, не принимай отказ близко к сердцу. Дело в том, что она положила глаз на Маленького Медведя.

— Тогда понятно. Он же будущий Вождь. А как ты узнал?

— Она сказала мне.

Боб подозрительно уставился на Таксиста.

— Как приятелю, Боб.

— Ну да, как же иначе.

Боб поднялся и вышел.

Таксист наконец уснул. Проснулся он очень нескоро и поначалу не мог понять, где находится и сколько времени миновало. Тут он заметил, что Шаман сидит возле него.

— Ну, Таксист, — обратился к нему Шаман, — все, по обыкновению, устроилось само собой, так ведь?

— Конечно. Иногда приходится чуточку подождать, но все разрешается помимо нас.

— Ты рассуждаешь, как шаман.

— Гм. И что ты мне скажешь?

— Я могу взять тебя в ученики.

Озарившая лицо Таксиста знаменитая ныне улыбка отразилась почти в точной копии на утомленном морщинистом лице Шамана. Оба молчали. Да, по-моему, им и незачем было говорить. Люди, обладающие столь тонким внутренним слухом, понимают друг друга без слов.

* * *

Что такое, Маленькая Лисичка? Нагнись ко мне и говори громче.

Ага. Ну, Боб отправился в путешествие. Он утверждал, что должен кое-что разведать и настоял на своем, невзирая на все мои возражения. По-моему, он не был готов. Как ни жаль, он ушел на запад и больше о нем никто не слыхал. Я не знаю, что с ним случилось… может быть, поселился среди людей другого племени, может, погиб от когтей хищного зверя или рук злого человека, и может, встретил какую-нибудь другую судьбу.

Что? Да. История на этом кончается. А теперь, пожалуйста, отнеси чайку шаманам — Старому и Таксисту. Они не спят, просто прикидываются уснувшими. Ступай. Они будут довольны. Пусть лишь одна нога Шамана находится в этом мире, однако забота такой милой девчушки им будет приятна. Отнеси им ромашки. Тогда, может быть, они и в самом деле уснут.

И отнеси отвара своей бабушке, Легкой Бабочке, и Вождю, Маленькому Медведю. Мы, старики, спим не так крепко, как вы, и засыпаем не сразу.


Перевел с английского Юрий СОКОЛОВ

Мэри Джентл


ПОЛНОЕ ПРЕВРАЩЕНИЕ


Ветер колышет голубую траву Великих Равнин. Плоская, как тарелка, поверхность простирается во все стороны до безупречной окружности, образованной линией горизонта. Ни дерево, ни скала не нарушают однообразия. В сиреневом небе сияют семнадцать лун. Одно солнце — голубой гигант — почти закатилось, второе — белый карлик — еще висит в небе.