Джек изогнул бровь. 
- Старые друзья, - поправилась она быстро. 
- Так вот что ты ему говоришь? 
- А что я должна говорить? Ты же вернешься в Омаху через пару месяцев. 
- Я знаю. Но пока... - Он поставил банку с краской на стол. - А он не жалуется на что-нибудь, а? Может, ему стоит прийти провериться. 
- Папе? Ты же знаешь, он здоров как бык. На ферме вкалывает за двоих и потом не сидит без дела. 
- Эбби, он себя загоняет. 
- Он не болен, Джек. 
- Может, и нет. - Джек взял Эбби за руку. Этот простой жест тронул ее до глубины души. 
В нем не было похоти, не было страсти. Это был жест нежности. 
Они помолчали. Сердце Эбби подскочило к горлу. Она сглотнула, боясь нарушить очарование момента. 
- Может, ты и права, что это не из-за меня, - сказал он, медленно перебирая ее пальцы. - Может, это из-за тебя. Он чувствует, что теряет свою маленькую девочку. Ты выросла, а теперь отдаляешься от него. Новое дело, новые заботы отвлекают тебя. Наверное, он не готов к этому. 
- Я была рядом почти тридцать лет, Джек. 
И теперь он явно не прочь отдохнуть от меня. Джек улыбнулся, рука его сжалась. 
- Я так не думаю, Эб. 
Впервые Эбби сама пришла в его объятия. Она дрожала, надеясь, что Джек не заметит этого. 
- Ты его избаловала, Свистелка. 
- Я знаю. Но он это заслужил своей преданностью. 
- Да. Без преданности никакие близкие отношения невозможны. - Джек слегка дернул ее за кончики волос и чуть отодвинулся, чтобы взглянуть прямо в глаза. - Я это хорошо усвоил. 
Кончики губ Эбби приподнялись. 
- Спасибо за такие слова. 
- Это не слова, я и вправду так думаю. Она уткнулась лбом ему в плечо. 
- Знаешь, - сказала она медленно, - даже если ты не прав насчет отца, очень деликатно с твоей стороны сказать, что кто-то любит меня до такой степени, что боится потерять. После ухода матери я утратила веру в прочность родственных чувств. 
Эбби не заметила, как губы Джека плотно сжались, а глаза сузились. 
В первый же день своей работы в магазине Эбби пригласила Джека на ленч. Вместо того чтобы приводить в порядок выставочный зал, она потратила целое утро на сервировку. К назначенному часу все выглядело замечательно: свежие фрукты в чаше, овощи на блюде, чай со льдом и лимон. 
В пять минут первого бронзовый колокольчик на двери звякнул. Эбби высунула голову из прохода, отделявшего мастерскую от выставочного зала. 
- Эй, есть кто-нибудь? - Джек, обычно работавший в белом докторском халате, был одет в ярко-красную рубашку-гольф. Из кармана брюк торчал стетоскоп. 
Эбби улыбнулась. 
- Конечно. Заходи. На ленч будет мясное филе с рисом, фрукты и овощи. Джек воззрился на нее.