Путь Моргана (Маккалоу) - страница 474

— Мы будем очень рады таким соседям, — приветливо сказала Китти, собираясь уходить.

— Когда должен родиться ребенок?

— Через два с половиной месяца.

— Спасибо вам за шляпку. Вы говорите, ее прислал мистер Тислтуэйт?

— Да, мистер Джеймс Тислтуэйт.

Немного успокоившись, Китти покинула кухню и у подножия горы Георга встретилась с Джо и сопровождавшими его двумя собаками.

— Ты был прав, велев мне самой отнести шляпу, — сообщила она вечером Ричарду, нарезая тонкими ломтиками свинину и раскладывая густую подливу с луком, картофельным пюре и бобами по оловянным тарелкам. — Мы с Лиззи подружились. — Она улыбнулась. — Две миссис Ричард Морган. — Она поставила тарелки перед Стивеном и Ричардом и сама села за стол. — Сегодня утром мистер Кинг выгнал бедняжку.

— Этого я и опасался, — отозвался Стивен, перемешивая кушанье ложкой и сожалея о том, что вилки на острове — большая редкость. — Как и подобает строгому мужу, Кинг стремится оградить жену от дурного влияния, а Лиззи Лок, на его взгляд, принадлежит к отбросам общества. И это досадно. Миссис Кинг не слишком высокомерна и уж вовсе не ханжа, особенно когда рядом Уилли Чепмен. — Он поморщился. — От кого ее и следовало бы оградить, так это от Уильяма Нита Чепмена. Он присосался к ней, как пиявка.

— У них есть настоящие фарфоровые чашки с блюдцами, — сказала Китти, которая в последнее время ела за двоих. — Я сама пила чай из такой чашки. Если они держат чашки даже на кухне, значит, миссис Кинг и вправду знатная леди.

— Я с радостью подарил бы тебе фарфоровый сервиз, Китти, — отозвался Ричард, — но дело вовсе не в том, что такие вещи дорого стоят.

Заинтересовавшись беседой, Стивен поднял голову.

— Вот именно, — согласился он. — Боюсь, нам еще долго придется довольствоваться теми товарами, что привозят капитаны кораблей. К сожалению, среди них не найдешь таких предметов роскоши, как фарфоровые сервизы или серебряные вилки, — только чайники, печки, коленкор, дешевую бумагу и чернила.

— Чайники, печки и коленкор нам нужнее сервизов, — возразил Ричард привычным наставительным тоном отца семейства. — А ткани на остров иногда все-таки привозят.

— Но я заметил, что женщины не удостаивают их вниманием, — стоял на своем Стивен.

— Потому что эти ткани выбирают мужчины, — с улыбкой объяснила Китти. — Они почему-то считают, что женщины купят ткань охотнее, чем фарфор или шторы, и все-таки ошибаются в выборе.

— А ты хотела бы иметь шторы на окнах? — спросил Стивен, в который раз удивляясь, почему Китти вовсе не волнует то, что она не может сочетаться с Ричардом законным браком. Слова «две миссис Ричард Морган» она произнесла без малейшей досады.