Имена любви (Цветков) - страница 13

какие там кони и скифы в пизду
гранитные бабы пешком по песку
вся смерть получилась неправдой
так тяжко намолены эти места
скорее бы стала планета пуста
своим барсукам и косулям
ни эха в горах от позорных острот
лишь мраморных граций безрукий фокстрот
над греческим битым сосудом
немного осталось вот это и есть
зеленая бронза гремучая жесть
в огне монитор как бумага
короткий пробег без обмана

«помнишь цинтия перно на петровке…»

помнишь цинтия перно на петровке
где грустили мы ладонями к небу
но пропали с той поры как микробы
о микробах долгой памяти нету
собирались в трускавец или байи
бурным морем до тартесса и дальше
получилось только в лес за грибами
ночевали на малаховской даче
или в тушине ждала где привыкли
ревновала к молодым поэтессам
это желуди морские прилипли
к днищу сердца за последним тартессом
без тебя тут наши вышли в светила
за квадригой на подушке медали
встретил меммия в мундире эдила
в старину-то он не ладил с ментами
редко локоны впотьмах или губы
душный воздух навевает под старость
вечерами я ловлю тебя в гугле
в википедии найду что осталось
навещу лишь в годовщину наверно
за померием безлюдно и тесно
ни перно тебе сюда ни фалерна
так квадратно твое цинтия место
вот и вещи раздаю скоро следом
будем буквами вдвоем и листами
где горели на ветру быстрым светом
и могли бы жить всегда но не стали

«кто родился в день сурка…»

кто родился в день сурка
брюки вешает на стул
просыпается с утра
не умнее чем уснул
доля времени мала
воле короток лимит
ей судьба из-за угла
барабанами гремит
жизнь короткий ураган
буря в блюдечке чернил
то ли ницше угадал
то ли шекли сочинил
долго мебиус потел
очень мучился со мной
но не вышло как хотел
время выпрямить струной
спят медведи и ежи
кот немотствует баюн
спой бетховен удружи
про дорогу и баул
год не движется к весне
сутки в ходиках совой
мой грызун грызет везде
мой сурок всегда со мной

«шумно дышит кинокадр…»

шумно дышит кинокадр
что-то быстро вроде гагр
там секвойи да изюбри стол с закуской на косе
это город санта-крус
ты анголец я индус
переводчица красотка с португальского на все
наша участь высока
но с дефектом языка
здесь пробел мироустройства дряхлой памяти упрек
там в застолье ты была
так причудливо мила
так печально знать отсюда
переводчица умрет
липко в воздухе мозги
раз без зрения ни зги
пополам кентавром время брюхо млечное вперед
под секвойями в пыли
оставайся и бубни
только небо лопнет только переводчица умрет
слизень в шелковом хитоне
речь слюна за ним на склоне
мало жизни до получки
выпростав худые ручки
переводчица умрет

«был долгий дом напев простой луны…»

был долгий дом напев простой луны