Меч демона (Дункан) - страница 241

Отец Лахлан предупреждал, что хоб может свести его с ума или обезуметь сам. И встревоженная физиономия Хэмиша подтверждала, что тот тоже понимает все возможные последствия. Одержим хобом!

Тоби заставил себя усмехнуться:

— Ну и что? Я не могу выбросить его за борт, но я всегда могу изгнать его в любом монастыре. Эй, хоб, слышишь? Веди себя теперь как следует! И ты, мой верный друг, тоже не кисни! Перед нами открыт весь мир! Разве не об этом мы оба мечтали?

Хэмиш просветлел и кивнул.

Отворилась дверь. Тоби поспешно убрал аметист под плед.

— Пора браться за работу! — радостно объявил капитан Маклеод. — Я не потерплю у себя на борту бездельников!

— Есть, сэр! — бойко гаркнул Хэмиш.

— Отлично. Первым делом оба распишетесь в судовом журнале. Это означает, что вы согласны подчиняться заведенному на борту порядку. — Моряк усмехнулся. — А это, в свою очередь, означает, что мое слово — закон!

Он достал с полки толстую книгу и положил ее на стол, потом отвинтил крышку с чернильницы и скрипучим пером написал строку.

Тоби не любил, чтобы кто-нибудь видел его за письмом.

Хэмиш заметил выражение его лица.

— У моего друга все еще болят руки. Ничего, если я распишусь за обоих?

Капитан пожал плечами:

— Ничего, если он поставит там хоть закорючку. И не используйте имя, которое значится на этой сассенахской афише, — мало ли кто сунет нос в журнал. Напишите те имена, под которым вам хотелось бы, чтобы вас знали. Ваши мамаши вряд ли будут слать вам сюда письма. — Он отступил от стола и принялся расшнуровывать свой плащ. — Демоны, ну и пожарище там, в городе!

— Просто жуть! — подмигнул Тоби.

Моряк задумчиво посмотрел на него:

— Ты, поди, ужасно удачливый молодой человек — сбежал от демонов, и все такое. Мне повезло заполучить на борт удачу вроде тебя.

— Какая уж тут удача, — отозвался Хэмиш от стола — похоже, он мог разговаривать, даже занимаясь письмом. — Это я вытаскиваю его из всех передряг. Вот, э… — Он передал перо Тоби и поспешно отошел от стола.

Тоби поднялся и подошел к столу, нахмурившись, чтобы разглядеть неразборчивые строчки.

«Хэмиш Кэмпбелл из Тиндрума», гласила одна.

А под ней другая — он с трудом разбирал буквы:

«Лонгдирк с Холмов» (личная подпись).

Он обернулся посмотреть на своего самозваного секретаря, застывшего у двери в нерешительности — готового при необходимости дать стрекача, но смотревшего на него со странной смесью озорства, восхищения и мальчишеского задора.

Тоби улыбнулся ему в ответ. Похоже, он нашел наконец имя, которое искал. Это сойдет.

И Лонгдирк с Холмов наклонился, чтобы поставить свою подпись.