* * *
Тем временем в порту, все в той же таверне «Сова и вепрь», Калеб беседовал с аристократическим вида джентльменом по имени Обри Фаррингтон, лорд Фаррингтон. Туман, казавшийся вечным, по-прежнему препятствовал торговле, поэтому юноша решил скоротать время в пивной, потягивая в наслаждении ром и радуясь компании чрезвычайно услужливой девицы, которую завсегдатаи называли Салли. С того самого часа, как парень встретился в таверне со своим папашей, лорд Фаррингтон сознательно старался поддерживать знакомство с Калебом. Пожилой, весьма элегантный джентльмен с интересом наблюдал за тем, как юноша беззаботно, буквально пригоршнями, высыпал на грязную стойку монеты, чтобы расплатиться за еду и выпивку. От внимания Обри не ускользнуло, что несколько свирепого вида бродяг, постоянно толкавшихся в «Сове и вепре», также питают интерес, и далеко не бескорыстный, к туго набитым карманам Калеба.
— Давно уже дожидаешься, любимый? — спросила Салли, подходя к Калебу, соблазнительно покачивая своими обширными бедрами и приветствуя его томной улыбкой.
Калеб, не отрываясь от кружки, потянулся за девицей, усадил ее к себе на колени и потом, допив ром, зарылся лицом в ее волосы у нежной и гладкой шеи.
Тем временем лорд Фаррингтон вновь обратил внимание на двух разбойников, толкавшихся теперь возле лестницы на второй этаж. Салли едва приметно кивнула им, и те обменялись друг с другом многозначительными взглядами.
— Думаю, вы не будете скучать по мне, — обратилась потаскушка к Обри, — а этот юный господин через несколько минут сюда вернется. По рукам? Ну, поднимайся, моряк! — сказала она Калебу, спрыгивая с колен и ставя его на ноги. — Ты и я сейчас пойдем наверх. Салли будет такой старательной и послушной, что ты окажешься на седьмом небе. Шевелись!
Чувствуя, что у него кружится голова, Калеб кое-как встал и шатаясь побрел за шлюхой, которая уверенно продиралась сквозь толпу выпивох, потряхивая своими рыжими кудрями и выкрикивая приветствия знакомым.
Парень напился до бесчувствия, это не вызывало сомнений. Но как мог мужчина, высосавший в одиночку бутылку рома, стремиться воздать должное женским прелестям? Неужели перспектива проспаться не была более заманчивой для него? Фаррингтон понимал, что должен напомнить Калебу о множестве блестящих кругляшей в его карманах и о бриллиантах, которыми был набит его поясной кошель. Понятно, что парень едва ли догадывается, какое зло таится в злачных местах этого города. Между тем обчистить какого-нибудь ротозея, пока он в обществе шлюхи предается романтическим утехам, — дело вполне обычное.