— Господи милосердный! — Ариста затошнило. Каким же чудовищем должен быть человек, сделавший это с ребенком, неважно какого цвета!
Пикенз ухмылялся. Когда грум с лошадьми исчез в конюшне, он понизил голос и сказал:
— У нее есть еще один шрам, между ног.
Арист замер. Он снова увидел вспышку страха в глазах Салли при виде их, снова услышал ее непроницаемые «Да, сэр», которыми она уклонялась от его вопросов.
— И как вы это узнали? — спросил он так тихо, что Пикенз не заметил гнева в его голосе.
Надсмотрщик пожал плечами и засмеялся. На его лице появилось похотливое выражение, и он произнес с намеком, как «мужчина-мужчине».
— Вы понимаете, не так ли?
Арист пришел в ярость, его рука сжалась на рукоятке хлыста. Частички мозаики встали на место. Он понял, почему Пикенз нарушил границы Беллемонта в поисках сбежавшей Милу, когда решил, что она прячется в старом доме Роже. У него был личный интерес.
Не повышая голоса, Арист сказал:
— Иди к себе и собери свои вещи.
На безобразном лице Пикенза появилось искреннее удивление.
— Что?
— Не удивительно, что Салли онемела от страха. Ты использовал ее, не так ли?
Арист не мог сдерживать ярость. Он снова вспомнил обвинения Симоны, уверенной, что Милу убежала от его жестокости. А это был Пикенз. Все это время Пикенз пользовался молодыми рабынями, которые не осмеливались сопротивляться ему.
— Ты использовал и Милу? Неудивительно, что она сбежала.
— Минуточку, мистер Бруно! Ее ублюдок — не мой. Это тот бледный трусливый механик бросил свое семя. Она убежала с ним. Я уверен в этом!
Рука Ариста еще крепче сжала хлыст.
— И ты погнался за ней не ради меня, а потому, что она сбежала от тебя? Собирайся, Пикенз. Ты уволен.
— Вы увольняете меня? — Неверие надсмотрщика было почти комичным.
— Да.
— Вы не можете меня уволить, — злобно сказал Пикенз, — потому что вы ни черта не знаете о своей плантации. Я управлял ею после смерти вашего отца. Вы не сможете обойтись без меня.
— Еще как смогу!
Пикенз приблизился:
— И кто выведет ваших рабов по утрам, а? Кто не даст им валяться под деревом целый день, пока вы гоняетесь за хорошенькими щеголихами в городе? И кто присмотрит за мельницей? Я делал это десять лет для вашего отца, и я делал это для вас. Вы не можете себе позволить уволить меня, мистер Бруно.
Арист дерзко задрал подбородок, чуть не коснувшись лица Пикенза:
— Я здесь решаю, что могу себе позволить. Чтобы к вечеру тебя не было на плантации.
Он отвернулся и пошел прочь, рассекая хлыстом воздух. Ему пришлось использовать всю свою силу воли, чтобы не ударить Пикенза.