Избалованные смертью (Робертс) - страница 185

— Я же тебе так и не успела рассказать, что творилось в метро этим утром, — с ходу подхватила Пибоди. — Там у них был какой-то сбой, мне пришлось сойти на предыдущей станции и пилить пешком до самого места преступления.

— Как выдастся паршивый денек, так обязательно с утра пораньше. Пресса, конечно, накинется на это дело, и наш майор захочет бросить им кость.

— Слава богу, пресса пока не связала первые два. Может, они не допрут?

— Нам пока везет. Такое везенье долгим не бывает.

Другая женщина, помоложе, но тоже пышнотелая и тоже в красной униформе, вкатила столик на колесиках, на котором был сервирован кофе и стояло серебряное блюдо с булочками.

— Прошу вас, угощайтесь. Могу я вам еще что-нибудь предложить?

— Нет, спасибо, все чудесно.

— Обязательно попробуйте булочки. Селия их только что испекла.

Когда вторая красавица в красной униформе выскользнула за дверь, Ева скептически оглядела блюдо.

— Я так понимаю, Селию на вечеринку не позвали.

— А я съем булочку, — решила Пибоди. — У меня была энергичная утренняя прогулка.

Но в ту самую минуту, как она выбрала себе булочку, в гостиную вошел Дадли.

Глаза у него блестели. Блестели, по мнению Евы, подозрительно ярко. Такой блеск в глазах бывает после приличной дозы запрещенной химической дряни. На этот раз он был в свободной домашней одежде богатого человека. А на ногах у него были те самые дорогие мокасины.

— Какая приятная неожиданность с утра пораньше! — Дадли одарил их лучезарной улыбкой. — Надеюсь, вы пришли сказать, что нашли убийцу водителя лимузина.

— К сожалению, нет.

— Гм. Ну что ж… я полагаю, такое дело требует времени. — Дадли налил себе кофе, добавил в чашку три аккуратных кусочка темного тростникового сахара и расположился в кресле напротив. — Чем же я могу помочь вам, дамы?

— Сожалею, что пришлось потревожить вас в столь ранний час, — начала Ева, — да еще после, как нам сказали, бессонной ночи.

— Дивная была вечеринка. По правде говоря, сегодня я чувствую прилив бодрости. Такие вечеринки с друзьями придают мне сил.

— А вот меня эти светские мероприятия страшно утомляют, но, как говорится, о вкусах не спорят.

— Верно подмечено.

— Боюсь, у меня для вас плохие новости, — упрямо продолжала Ева, покончив с обменом любезностями. — Простите, вы не будете возражать, если я запишу наш разговор? И мне придется зачитать вам ваши права. Это обычная формальность, просто для протокола.

— Я ничуть не против.

— Ценю ваше понимание. — Ева включила камеру и заметила, что глаза Дадли заблестели еще больше. — Лейтенант Ева Даллас и детектив Делия Пибоди беседуют с Дадли Уинстоном Четвертым в его доме. — Она зачитала ему права. — Мистер Дадли, у вас работает некая Мерил Симпсон, это верно?