элитного клуба, в который Малоуна никогда не позовут и в который ему самому никогда не хотелось вступить.
— В тот раз этого тоже не случилось, — сказал Малоун. — Поверьте мне, я убедил того парня заплатить мне.
— Я имею в виду, что теперь никто не посмеет усомниться в качестве выполненной вами работы. Вы теперь слишком знамениты. Шестьсот тысяч долларов.
— Это больше, чем я когда-либо получал за свои картины!
— Моему нанимателю это известно.
— Почему он готов платить столь высокую цену?
— Он ценит все уникальное.
— И он заплатит такую сумму за портрет для частной коллекции?
— Условия заказа предусматривают два портрета. Один — только лицо, второй — в полный рост и с обнаженной натуры.
— С обнаженной натуры? Могу ли я предположить, что позировать мне будет не лично ваш наниматель?
Малоун пытался пошутить, но у Поттера, судя по всему, отсутствовало чувство юмора.
— Его жена, — ответил он. — Сам мистер Белласар даже не фотографируется.
— Белласар?
— Дерек Белласар. Это имя вам что-нибудь говорит?
— Ничего. А должно?
— Мистер Белласар — очень могущественный человек.
— И, я уверен, каждое утро, глядя в зеркало, он напоминает себе об этом.
— Что, простите?
— Откуда вы узнали, что я здесь?
То, как резко художник сменил тему разговора, озадачило Поттера, и в его глазах за толстыми стеклами очков промелькнула тень растерянности. Он даже вздернул бровь и наморщил лоб.
— Ну, это как раз не секрет. Владелец галереи на Манхэттене, в которой продают ваши работы, подтвердил информацию, появившуюся в статье о вас в недавнем номере «Ньюсуика», и выяснилось, что вы действительно живете здесь, в Косумеле.
— Я спрашивал не о том.
— Вас интересует, откуда мне стало известно, куда вам звонить? — На лице Поттера вновь появилось выражение непоколебимой уверенности в себе. — И здесь никакой тайны. В статье упоминалась ваша склонность к уединению, говорилось о том, что у вас нет телефона и вы живете в почти необитаемой части острова. Кроме того, журналисты сообщали о том, что единственной постройкой вблизи вашего дома является ресторан «Коралловый риф», куда для вас присылают почту и звонят в случае необходимости. Дальше, как говорится, дело техники: я проявил определенную настойчивость и звонил туда до тех пор, пока не застал вас.
— И все же я спрашивал не о том…
— В таком случае, боюсь, я не понимаю сути вашего вопроса.
— Откуда вам стало известно, что я нахожусь здесь? — Малоун ткнул пальцем прямо в песок у своих ног.
— А, теперь понятно. Кто-то в ресторане указал мне направление, в котором вы отправились.