Который стал очередным трофеем на той же самой полке, где уже стояла шкатулка из вишнёвого дерева.
Затем мы собрались на кухне.
***
Я снова устроился за столом.
— Кто там стучал в дверь?
— Косс. Он решил, мы должны знать, что арестант умер, не приходя в сознание. Ещё интересовался, часто ли налётчики получают в ответ дырки во лбу.
— Хороший человек. Справедливый. Неужели ты удивлён, что тот бедолага умер?
— Не каждому удаётся продержаться столько времени, как ему.
— Что дальше? Может, вернёмся в Бенбоу? — спросила Пенни. — После того как Дан напугал Пузыря...
— Ты узнала его имя?
— Он симпатичный.
— Думаешь, у меня других забот мало?
Палёная засмеялась. Пенни не обращает внимания на любые попытки воспитания.
— Как супчик, дедушка?
Немного острый.
— Вкуснотища. Ты ничего не упустила, когда Дин показывал, как готовить.
— Спасибо, — довольным голосом сказала она, умудряясь при этом смотреть на меня волком
— Моя очередь, — сказала Палёная и выскочила из-за стола.
— Это просто жуть какая-то, такой слух и нюх, — проворчала Пенни.
Палёная вернулась с письмом, запечатанным воском, скреплённым печатью Бенбоу.
— Там была белокурая девчушка. На этот раз она немного пахла.
«Я не ощутил её присутствия. Хотя присутствовало какое-то беспокойство, приступ головокружения. Мутило как-то».
Жирным почерком в качестве адресата на письме был прописан мистер Гаррет.
— Она что-нибудь сказала?
— Ничего. Вручила, что хотела, и ушла. Она не может быть человеком.
Я в раздумьях уставился в потолок.
— Запаха глины не чувствовалось? Или чего-нибудь подобного?
— Нет. Но я подумаю над этой версией.
— Что там? — заинтересовалась Пенни, она единственная не могла читать, заглядывая мне через плечо.
— Просьба отужинать с мисс Гранстрэйсс и распить бутылочку «Танферского золотого», — лучшего вина в нашем городе.
— Мне хватит времени привести себя в порядок? — спросила Пенни.
Я не успел объяснить, что приглашение было только на меня одного.
«Пенни, наступил один из тех случаев, когда Гаррет и Палёная должны будут помогать тебе».
У нас здесь, похоже, случилась революция. Или контрреволюция.
***
Матрос Рекид Скедрин был младшим помощником на судне, на котором, по слухам, занимались контрабандой. Этот корабль и его команда заслужили обыск. Но: — Я был слишком откровенен с Коссом. Его Спецы каждую тень в порте проверят.
«Твоё приглашение в Бенбоу не терпит отлагательств. Лейтенант Косс скоро начнет поход по общественным зданиям».
Мы почти собрались, даже Пенни спрятала на себе оружие, когда она вдруг решила подняться на второй этаж.