Ужасно роковое проклятье (Ципоркина) - страница 16

Пропустив гостей вперед, он надвинулся на меня, как линкор — на прогулочную яхту:

— Где Жрушко? Ты почему ее не нашла?

— Почему не нашла? — количеству яда в моем голосе позавидовала бы черная мамба, — Нашла. И даже доставила в безопасное место, хотя сомневаюсь, что вы оцените мои усилия!

— Какое еще безопасное место? — Дармобрудер был на пределе, — А здесь что, опасно? Кто ей тут будет угрожать? Ты, что ли?

— Ну что вы! Клевета, дорогой босс! — мне определенно пора менять фамилию с Хряпунова на Медоточиева, — Не Жрушко угрожали, а она угрожала. Вам и вашему бизнесу. Смотрите!

Прежде чем распахнуть дверь в свою каморку, я осмотрелась: все ли последовали за Верочкой в кабинет Дармобрудера. Бог знает, каким перформансом порадует публику наша Эму. Нет, горизонт был чист. Я открыла дверь, отвернувшись и наблюдая за входом в зал. Рядом со мной вдруг раздалось звучное восклицание из трех букв, которым любой истинно русский выражает изумление и негодование. Ну, скажем, версия американского "упс!". Я взглянула на босса. До чего колоритное зрелище! Корявая фигура окостенела в полусогнутом полуприседе, галстук от Hugo Boss, ничуть не прикрывающий обширное брюхо, сбился на бок, прядь "внутреннего заема", которую он приклеивает к лысине намертво, встала дыбом. Глаза у Дармобрудера были как в очках с пружинками — если дать подзатыльник, глазки вываливаются и повисают где-то в области груди. Но вот он вышел из состояния ступора, и мы вошли в мою комнату. Эму почти совсем сползла на пол, в кресле ее удерживала одежда, превратившаяся в толстый комковатый жгут вокруг тела. Ей было явно неудобно, лицо у бедняжки было страдальчески-плаксивое, но она все равно не просыпалась. Обозрев серые подштанники Жрушко и ее неизящную позу, шеф наконец-то спросил:

— И что это с ней?

— Понятия не имею, — пожала я плечами, — Когда я выходила из кабинета утром, Эммы Ноевны в зале еще не было. А когда вы меня отправили ее искать, я сразу же обнаружила вашу заместительницу здесь — в кресле смотрителя, в состоянии невменяемости, — ах, как Дармобрудера покривило от слов "ваша заместительница", произнесенных чрезвычайно невинным голоском.

— Она пьяна?

— Не знаю, не похоже. Больше напоминает дозу наркотика, — оживилась я от мысли, что шизофреничка Эму еще и внутривенно принимает, — запаха перегара нет и вообще…

— Ладно, — торопливо подытожил Дармобрудер, поглядывая на часы, — я сейчас везу итальянцев обедать в тот ресторан, "Анна Каренина", что ли?

— "Обломов на Пресне", — напомнила я елейным голосе.

Видно, у Дармобрудера любовная трагедия (а вернее, специфическая гибель) бедной Ани вызывает исключительно пищевые и утробные ассоциации. А Обломов у него вообще ассоциируется с мягкой мебелью.