Остров Свиней (Хайдер) - страница 27

— Это с юга, — заявила она, и ее кудри задрожали. — Мы не должны были приходить сюда, если ветер дует с юга.

— Не сейчас! — пробормотала сидевшая рядом женщина в старой соломенной шляпе.

Бенджамин Гаррик опустил голову и, аккуратно промокнув губы салфеткой, вполголоса пробормотал:

— Дорогая, пусть этим занимается Блейк.

Тем не менее что-то уже началось. Краем глаза я видел, как остальные женщины кривились и морщили носы, одна или две повернулись спиной к скале. Отложив вилку, я тоже принюхался. Пахло отвратительно. Гниющие растения? Или запах доносится из отстойника? Несомненно, это был запах разложения и смерти. Я сразу вспомнил о тухлом мясе под сточной трубой.

За столами две женщины отодвинули от себя тарелки, остальные сидели с невеселыми лицами, пытаясь доесть картофельный салат. Одна достала носовой платок и прикрыла им нос.

— Эй! — наклонившись к ним, сказал Блейк и указал ножом на тарелки. Продолжая жевать, он многозначительно кивнул. Помедлив, женщины с кислыми лицами взяли свои вилки и начали заталкивать в рот еду, не отрывая взгляда от тарелок.

— Вы чувствуете запах? — спросил я, наклонившись к жене Гаррика.

Покачав головой, она наморщила нос и, глядя на Блейка, вполголоса пробормотала:

— Ничего, абсолютно ничего.

— Что это? — снова спросил я, не отрывая взгляда от скалы. Солнце светило так сильно, что можно было различить отдельные листья деревьев, тени которых напоминали кактусы в пустыне. — Расскажите мне.

— Всему свое время, — ответил Блейк, сверкнув ободряющей улыбкой, и поднял графин. — Еще вина? Мы хотим, чтобы вы радовались жизни.

— Но что же там, на вершине утеса? — спросил я. — Я буду радоваться жизни гораздо больше, если узнаю, на что вы все смотрите.

— Вот видите! — резко сказала Сьюзен Гаррик, оттолкнув от себя стул и поднимаясь. Взгляд ее не отрывался от Блейка. — Я же говорила, что он станет вмешиваться. Журналисты всегда так поступают. Он просто собирается искушать…

— Достаточно, Сьюзен! — сказал Блейк. — Успокойся.

Положив руку на плечо жены, Бенджамин заставил ее сесть. Она медленно опустилась на стул, со злостью глядя на Блейка, так, словно ненавидела его больше всего на свете.

— А теперь, — с улыбкой произнес Блейк, взяв меня за руку и заставляя встать, — пойдемте, Джо. Я покажу вам оставшуюся часть нашего рая.

7

На все мои вопросы я получал одни и те же ответы: «Малачи ушел. Ушел. Он нас оставил. Блейк все вам расскажет, когда этого пожелает Господь». Пока две пожилые женщины в синих батистовых фартуках убирали со стола остатки еды, мне устроили экскурсию по острову. Ну, вы знаете, что показывают в таких случаях — электрогенератор, систему канализации, орхидеи и фасолевые грядки. Мне преподнесли сорванную прямо с дерева недозревшую сливу и свежую устрицу, снятую с камней возле пристани. Потом меня затащили в громадный сарай и заставили смотреть, как сланцевая плита проходит через режущее оборудование, разворачивается, полируется и протирается льняным маслом в процессе изготовления кельтских крестов, которые община продает на материке. И всюду рядом со мной толкались люди, хватали меня за локоть и спешили объяснить, как замечательно они ведут здесь хозяйство. Но куда бы мы ни направлялись, мы все время придерживались нижних склонов утеса.