Эндрю не мог не вспомнить миссис Капетту. Луиза обернулась. Глаза у нее покраснели, но взгляд был гордый.
— Найдите его, молю вас об этом всем сердцем. Если не его самого, то по меньшей мере то, что от него осталось…
Луиза забрала свою корзинку и шагнула к двери. Провожая ее взглядом, Эндрю поймал себя на мысли, что за время их разговора она очень постарела. Всю ночь ему снилась встреча с Ортисом. Впервые у него появилась надежда на успех плана Альберто.
* * *
Под вечер у Эндрю зазвонил телефон. Он потянулся за ним, и от этого ничтожного усилия его пронзила резкая боль.
— Когда ты обещаешь перезвонить через пять минут, то…
— Я в больнице, Саймон.
— Кого-то навещаешь?
— Нет, здесь навещают меня самого.
Он рассказал о том, как на него напали, взяв с Саймона слово ничего не говорить Вэлери. Саймон был готов лететь в Аргентину, но Эндрю ему категорически запретил. Он и так привлек к себе внимание, а появление Саймона все бы еще больше усложнило.
— Полагаю, сейчас не время докладывать тебе о жене Капетты?
— Наоборот, у меня выдался очень скучный уик-энд.
— Она вяжет днем в скверике, пока мальчуган играет в песочнице.
— Ты с ней говорил?
— Ну, как сказать…
— Это все?
— Все, не считая того, что у меня не укладывается в голове, как такая красотка умудрилась выйти за этого Капетту. Наверное, во мне говорит ревность.
— Действительно красотка?
— Брюнетка, глаза чернее ночи, а во взгляде — беспросветное одиночество и страдание.
— Ты все это понял, просто наблюдая за ней?
— Я обращаю внимание на любую женщину. Люблю я женщин, что ж такого?
— Кому ты это рассказываешь, Саймон?
— Так о чем я?.. Он зашла в «Макдоналдс» выпить кофе. Ее сынок притащил слишком тяжелый поднос, ну, я и подстроил, чтобы он его на меня опрокинул… Пожертвовал, между прочим, джинсами во имя общего дела! Мамаша вскакивает — и ну извиняться! Я строю рожу, и вот уже паршивец, готовившийся разреветься, хохочет до упаду. Я сую ему десятку на кофе и наггетсы, а сам под предлогом того, что мне нужны салфетки с ее столика, подсаживаюсь к ней, и мы вместе ждем возвращения мальчугана.
— Теперь я тебя узнаю!
— Как мне больно, что у тебя такое представление обо мне!
— Что она тебе рассказала?
— Что поселилась в Чикаго после кончины мужа, чтобы начать с сыном новую жизнь.
— Траур по отцу ребенка, который жив и здоров? Хороша вдовушка!
— При упоминании покойного у нее было такое суровое выражение лица, что у меня кровь похолодела. Вообще, в ней есть что-то пугающее.
— Что тебя так напугало?
— Даже не объяснить. Просто в ее обществе я чувствовал себя не в своей тарелке.