Дьявольски красив (Райс) - страница 128

Джослин спрятала свой интерес, когда Блейк грозно нахмурился — на премьер-министра! Такта и любезности у него еще меньше, чем у медведя. Но он явно знает, как сделать себе имя, если о нем известно такому занятому человеку как герцог.

— Если у мужчины нет чести, он не может называться мужчиной, — заявил Блейк, — хотя, честно говоря, если бы знал, что за поступок меня выгонят из университета, я, возможно, был бы осмотрительнее.

— Праведный гнев юности, — кивнул герцог. — Полагаю, с возрастом вы научились осмотрительности и благоразумию, если женились на дочери Каррингтона. Она необычная молодая леди.

Блейк поклонился, словно соглашаясь, чем доставил Джослин радость, хоть она знала, что это просто притворство.

— Мы молодожены, и только-только познаем все достоинства друг друга, ваше сиятельство, — дипломатично произнес Блейк.

— И мне пока не удалось разубедить его вновь вступать в армию Уэллсли, — проворковала Джослин, увидев, что приближается один из герцогских министров и им скоро придется оставить его. — Блейк настаивает на том, чтобы вернуться на континент весной, когда заживет его рана.

Блейк с силой сжал ей локоть. Он не понимает, что женщина улыбкой может добиться того, чего мужчине не добиться словами. Она поняла это, еще когда пешком ходила под стол.

Герцог выглядел заинтересованным, но канцлер казначейства отвлек его внимание, и им пришлось откланяться.

— Какого дьявола, что ты задумала? — тихо произнес Блейк ей на ухо. — Зачем заявлять во всеуслышание о наших разногласиях людям, которым нет до нас никакого дела?

— Очень жаль, что твои родители не занимаются политикой, иначе ты бы знал, что это не так. Люди, облеченные властью, всегда интересуются людьми, которые могут быть им полезны.

— Тебе-то откуда об этом известно? — воскликнул он. — Я думал, что последние несколько лет ты безвылазно сидела в Норфолке.

Она сделала реверанс своей заносчивой старой знакомой леди Джерси, но уклонилась от разговора с ней, повернувшись к их более сердечной хозяйке леди Каупер.

— Я знаю этих людей с младых ногтей. Я играла в бирюльки с Эмили еще до того, как она стала графиней, когда она была всего лишь ребенком, живущим в Мельбурн-Хаусе. Я с детства бегала по гостиным богатых и влиятельных людей. Может, наша семья и известна своей эксцентричностью, но папа знал, как использовать мои рано развившиеся светские таланты.

Блейк выглядел потрясенным.

— А где, скажи на милость, была твоя мать? Разве это не она должна была принимать его друзей?

Джослин пожала плечами.

— Мама во многом похожа на Ричарда. Ей нравится находиться у себя в кабинете со своими книгами. Поскольку Гарольда не было с нами, у нас было очень беззаботное детство, и я платила услугой за услугу, исполняя ее обязанности.