Испуганные крики разнеслись по обычно тихой улочке с элегантными особняками, пока он боролся со взбрыкивающей кобылой. Что за чертовщина творится с лошадьми вокруг него в последнее время?
К его полнейшему смятению, мисс Каррингтон, ничего не соображая от страха, выбежала из безопасного места, где Блейк оставил ее. Поставив корзинку с котенком на землю, она бросилась на улицу, чтобы поднять пучок морковки, вывалившийся из фермерской телеги. Затем приблизилась к носу охваченной паникой кобылы, соблазнительно помахивая лакомством.
— Я не смогу ее долго удерживать, — закричал Блейк, — Отойдите!
— Бедняжка, — проворковала она в ответ. — Бедняжка, кто-то ударил тебя, да? Успокойся, милая, скушай-ка морковку, и все будет хорошо.
Бормоча подобную чепуху, она отвлекала кобылу почти так же, как грубая сила Блейка. Пожалуй, даже больше.
— Вы рискуете жизнью! — в ярости закричал Блейк, потом успокоился и, когда кобыла шарахнулась от него, крепче ухватился за поводья, чтобы чертово животное не затоптало его без пяти минут невесту.
— Ах, а вы нет? — спросила мисс Каррингтон, бросив на него насмешливый, но восхищенный взгляд, когда лошадь заржала и успокоилась. — Главное, чтобы только один из нас был покалечен и убит?
— Женщины хрупки и более уязвимы, — возразил Блейк, хотя мисс Каррингтон осталась цела и невредима.
— У вас простреленный палец и покалеченная нога, — сказала она, — и все же вы бросились на выручку.
Она похлопала своими невозможно длинными ресницами и изобразила ту неопределенную улыбку, которую, он видел, мисс Каррингтон адресовала своим поклонникам.
— Я просто дата бедняжке морковки. Это вы настоящий рыцарь и смельчак, сэр.
Блейку захотелось зареветь от ярости, когда очаровательная девушка, которую он только что целовал, прикинулась наивной дурочкой, а между тем вокруг них уже собралась толпа, и возница двуколки протискивался сквозь толпу зевак, что-то крича. Но он сдержался, обратив свой гнев на человека, который, должно быть, ударил лошадь, оставив длинный рубец на шкуре.
Но у возницы хлыста не было.
— Вы хозяин лошади, сэр? — спросила мисс Каррингтон, когда мужчина снял фуражку и поклонился ей… — Она такая красавица! Не понимаю, зачем вам понадобилось хлестать животное!
Блейк нахмурился. Несмотря на все свое жеманство, она пришла к тому же заключению, что и он. Конечно, он предпочел бы наподдать мерзавцу, но с нехорошим предчувствием ждал результатов менее грубого подхода.
— Моя бедная Молли никогда не знала, что такое хлыст, — запротестовал возница. — Я оставил ее с форейтором, но не успел поставить на крыльцо коробки леди, как она вдруг сорвалась с места и помчалась по улице!