Война хаоса (Несс) - страница 38

— Если мы хотим мира, войну надо остановить. Как можно скорее!

— И вы с другом сделаете это вдвоем?

Тогда гнев вспыхивает во мне с новой силой, но я пытаюсь напомнить себе, что она ничего не знает: не знает, сколько всего мы с Тоддом пережили и добились вдвоем, не знает, что все запреты «взрослых» остались для меня в далеком — предалеком прошлом.

Я хватаю поводья, и Желудь опускается на колени.

— Виола, нет! — вскрикивает Симона, бросаясь ко мне.

Сдавайся! — испуганно вопит Желудь.

Симона от неожиданности пятится. Я перекидываю через седло еще больную, но уже заживающую ногу.

— Больше мне никто не указ. Симона. — тихо и как можно спокойней говорю я, невольно поражаясь своему властному голосу. — Будь мои родители живы, возможно. все было бы иначе. Но их нет.

Симона как будто хочет подойти, но всерьез опасается Желудя.

— Да, твоих родителей нет в живых, но ты не меньше дорога и другим людям.

— Пожалуйста, — говорю я. — Ты должна мне доверять.

Она смотрит на меня с грустью и досадой:

— Ты слишком рано повзрослела…

— Может быть. Но меня никто не спрашивал. Желудь встает и уже хочет тронуться в путь.

— Я постараюсь вернуться как можно скорее.

— Виола…

— Я должна отыскать Тодда, этим все сказано. Госпожу Кайл тоже надо найти, пока она не взялась за старое.

— Давай я поеду с тобой!

— Брэдли ты нужна больше, чем мне, — говорю я. — Как бы тебя ни расстраивали его мысли, ты ему нужна.

— Виола…

— Думаешь, мне самой хочется лезть в пекло? — чуть мягче спрашиваю я. пытаясь таким образом извиниться. Меня постепенно охватывает страх. Я оглядываюсь на корабль.- Нельзя послать за мной еще один зонд?

Симона на минуту погружается в раздумья, а потом говорит:

— Есть идея получше.

[Тодд]

— В близлежащих домах удалось добыть одеяла, — отчитывается мистер О’Хара перед мэром. — И провизию. Скоро все будет доставлено в лагерь.

— Спасибо, капитан, — говорит мэр. — Не з будьте хорошенько накормить Тодда.

Мистер О’Хара резко поднимает глаза:

— Провизии крайне мало, сэр…

— Накормите Тодда, — перебивает его мэр. — И про одеяло не забудьте. Холодает.

Вздохнув, мистер О’Хара с досадой чеканит:

— Так точно, сэр.

— И для моей лошади тоже одеяло прихватите, — добавляю я.

Мистер О’Хара переводит на меня злобный взгляд.

— Вы все слышали, капитан, — говорит мэр. Тот кивает и в ярости уносится прочь.

Солдаты мэра расчистили для нас небольшую площадку на краю лагеря. Здесь есть костер, пара скамеек вокруг и несколько палаток для мэра и офицеров. Я сижу в стороне, но не очень далеко — не спускаю с мэра глаз. Ангаррад стоит рядом, по-прежнему свесив голову к земле, и молчит. Я без остановки глажу ее по гриве и бокам, но она не произносит ни слова — ни единого словечка.