Алекс тяжело опустился на диван.
— Вы, вероятно, правы, миссис Лейден. И простите меня, Энн. Это — не ваша вина, не совсем ваша. Я по глупости рассказал ему, что вы хотели выйти за него замуж, пока не нашли письмо от его деда. Скорее всего, ой поехал в «Морской Утес», чтобы придушить упрямого старика.
Энн терзала себя воспоминаниями о последнем свидании с Генри. Она почти явственно слышала голос Генри, твердивший, что он любит ее.
— Ох, все мы достойны презрения. Каждый из нас, — сказала Энн.
— Генри все это начал, — неуверенно пробормотала Беатрис.
— Перестань, Беа, — резко ответила ей Энн. — Мне все равно, кто это начал, и кто закончил, кто пострадал, а кто нет. Все. Я сдаюсь. Мне не все равно. Генри виноват в том, что причинил мне боль, когда был ко мне равнодушен. Но я сознательно планировала причинить ему боль. Если кто-то и виноват, то это — я.
— Нет, Энн, — возразила Беа, — это Генри, который…
— Который сказал, что любит меня, — почти закричала Энн, — а я оттолкнула его, отказалась от него. И все из-за какого-то дурацкого плана. — Энн отвернулась к окну, обхватив себя руками, словно ее бил озноб.
Последние слова Энн эхом отдались под высоким потолком, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая только шипением газа в светильниках и потрескиванием дров в камине.
И тут заговорила Хелен.
— Я думаю, вы все ошибаетесь, — усмехнулась она, — Генри не производит на меня впечатление человека, способного утопиться из-за того, что ему отказала женщина. Прошу прощения, Энн, но я думаю, что Генри гораздо благоразумнее. Генри был еще ребенком, когда уплыл в шторм, мистер Хенли. Одиноким мальчиком, который только что потерял обоих родителей.
— А сейчас он — одинокий мужчина, который только что потерял единственную женщину, которую любил, — тихо сказал Алекс.
Повернувшись лицом к окну, Энн изо всех сил сдерживала слезы, ненавидя себя зато, что вновь стала такой уродливой, но уже в своем сердце.
* * *
На другом берегу залива, у окна гостиничного номера, живой, здоровый и даже сухой стоял Генри. Он смотрел на бурю, которая вызвала у его друзей столь мучительные мысли о том, что он может погибнуть. Он видел, как волны и ветер сорвали с якоря его яхту и унесли ее из бухты. Обычно спокойное море сегодня было мрачным и зловещим, огромные волны с седыми пенистыми бурунами тяжело обрушивались на суда, стоявшие в бухте на якоре. Со спокойствием фаталиста Генри смотрел, как более крупные корабли, чем его яхта, срывало с якорей и тащило в море.
— Черт, — пробормотал Генри и поджал губы. Что еще плохого может случиться? Он отвернулся от окна, проклиная разбушевавшуюся стихию, из-за которой ему, похоже, придется нанимать лошадь, чтобы добраться до «Морского Утеса».