Глаза Кэролайн стали влажными от слез, однако она изо всех сил пыталась сдержать их. При виде такой печальной картины сердце Минервы едва не разорвалось от боли. Сев на кровать, она крепко обняла племянницу.
— Не стоит так убиваться, дорогая. Я думаю, все не так уж страшно.
— Нет, это действительно ужасно.
— Расскажи мне о том, что произошло.
— Во всем виноват мистер Феррингтон. Он негодяй, подлец и… развратник!
Минерва замерла от страха. Она поняла, что случилось нечто ужасное.
— Что же он сделал? — спросила она, боясь услышать ответ Кэролайн.
— Он купил мне платье!
Минерва обняла племянницу за плечи.
— Кэролайн, я ничего не понимаю. Ты называешь его негодяем потому, что он купил тебе платье?
— Он купил то самое платье, в котором я была на балу. Голубой шелковый туалет. Элизабет не присылала мне этого платья. Его прислал мистер Феррингтон, прикрывшись ее именем. Он хотел обмануть меня, однако леди Лэвенхем…
— Леди Лэвенхем? — переспросила Минерва, подумав, что ослышалась. — Ты имеешь в виду Веру Стенбери, графиню Лэвенхем?
Кэролайн кивнула.
— Что же она сделала? — испуганно спросила Минерва. Она хорошо знала, как Вера может ненавидеть и на какие мерзости эта ненависть может ее толкнуть.
— Она видела, как Джеймс… я хотела сказать, мистер Феррингтон… покупал это платье, и устроила безобразную сцену, объявив во всеуслышание, что я являюсь его любовницей.
У Минервы появилось дурное предчувствие.
— Она упоминала мое имя?
Слегка повернув голову, Кэролайн виновато посмотрела на тетушку.
— Да, упоминала. Кто она такая, Минерва? Почему она оскорбила меня у всех на глазах и испортила бал Элизабет? Она вела себя вызывающе. Даже леди Димхерст была шокирована ее поведением.
— О моя бедная девочка, слухи и сплетни не могут испортить бал, — поспешила заверить ее Минерва. — К тому же ты не являешься его любовницей. Если мистер Феррингтон — настоящий джентльмен, то он обязательно уладит это недоразумение и восстановит твое доброе имя… — сказала она и тут же вспомнила о разгневанном мужчине, который сидел в подвале их дома. — Вполне возможно, что мистер Феррингтон действительно купил это платье, но ты ведь не имеешь к этому никакого отношения. Я думаю, что ничего ужасного не случилось и тебе не стоит так волноваться.
— О Минерва, ты не понимаешь или, может быть, забыла, каким суровым и безжалостным может быть высшее общество. Ни одна мелочь не ускользнет от них, они замечают все ошибки, все поступки, которые могут дискредитировать человека. К тому же вдовы всегда находятся под более пристальным вниманием. В нашем благотворительном обществе есть женщины, которые ждут не дождутся, когда я, позабыв о гордости и чести, начну бегать за мужчинами. Что я буду делать, когда все эти сплетни дойдут до мисс Элмхарт? Леди Димхерст уже заставила ее сократить мои уроки в пансионе, оставив мне только один урок в неделю. В понедельник мисс Элмхарт сказала мне, что она снова хочет увеличить количество моих уроков и собирается согласовать это с леди Димхерст. После того что случилось на балу, я думаю, что ее заставят уволить меня из пансиона.