Хотя отношения между Александрой Уоринг и Джорджианой Гамильтон-Эрис заинтриговали меня.
Без двадцати одиннадцать я ехала в «Уэст-Энд», просматривая вопросы, которые собиралась задать Джексону Даренбруку. Чи-Чи встретила меня у стола охраны и провела наверх в его кабинет. Огромное, почти как однокомнатный дом, офисное пространство с отсеком для бара, гостиной и конференц-залом поражало воображение. Даренбрук выскочил из-за стола, чуть ли не подпрыгнув. Казалось, у него игривое настроение, но потом я решила, что, возможно, оно у него такое всегда.
— Прекрасный день, — сказал он после того, как мы обменялись рукопожатиями. — Может, хотите, чтобы мы побеседовали на улице?
Я предпочла работать в кабинете. Он согласился и уточнил, где я хочу сесть. Я выбрала стол заседаний и поставила на него диктофон, как раз между нами.
— Что хотите знать о моей чудесной, красивой, внимательной, доброй, щедрой, выдающейся, сенсационной жене? — начал он.
— Хочу спросить, как вы влюбились в вашу чудесную, красивую, внимательную, добрую, щедрую, выдающуюся, сенсационную жену, — сыронизировала я.
Откинув голову, он расхохотался. Он был прекрасным парнем. Милым. Вроде Гаррисона Форда и Теда Тёрнера.
— Теперь я понимаю, почему вы понравились Касси, — сказал он. — Острячка. Может, захотите работать у меня?
— Звучит заманчиво.
— Не спорю. — Он нахмурился. — Кстати, что у вас общего с Корбеттом Шредером?
— Ничего. Работаю на его жену.
Продолжая хмуриться, он пробурчал себе под нос, что у Верити плохо с головкой.
— Простите, — сказала я, — не расслышала, что вы сказали.
— Я обещал Касси не говорить об этом.
— О чем не говорить?
— Находчивая. — Он усмехнулся. — Мы должны вас нанять. У меня три сотни газет и двенадцать журналов.
— Это подкуп, мистер Даренбрук?
— Возможно, — подмигнул он.
Я рассмеялась.
— Хорошо, тогда позвольте рассказать вам о моей жене, — сказал он, глядя на часы, словно засекая время своего председательства. — Касси дала мне жизнь. Клянусь! После моей жены… моей первой жены…
— Барбары, — подсказала я.
Он кивнул.
— После того как Барбара умерла так внезапно…
Его жена, как я знала, принимала участие в соревнованиях по прыжкам в воду, проходивших в их загородном клубе. Их дети входили в команду по плаванию и тоже присутствовали на соревнованиях, ежегодно проводимых накануне Дня труда. Барбара Даренбрук нырнула, ударилась головой о дно бассейна и мгновенно скончалась.
— Я не думал, что когда-нибудь свяжу свою жизнь с другой женщиной. Мы с Барбарой были так близки… Но когда я встретил Касси, то полюбил больше всех на свете. — Он внимательно посмотрел мне в глаза. — Звучит нелепо, не так ли? Но позвольте сказать вам, Салли Харрингтон, я был на грани… я сходил с ума… Вы понимаете, о чем я говорю?