Лисичка (Романова) - страница 166

— Вы так считаете? — Долли почувствовала в его словах правоту и сдалась. — Я возьму кольцо и диадему, но верну их вам, когда мы расстанемся.

— Стыдно накануне свадьбы говорить о разводе, это — дурной тон. Давайте притворимся, что мы обычная светская пара, сосватанная родителями — без ярких страстей, но довольная друг другом, — предложил герцог и весело подмигнул девушке. — Ну, что, Лисичка, сможете обвести остальных зверей вокруг пальца?

Девушка посмотрела в лукавые глаза своего жениха и приняла вызов:

— Я смогу, но только тогда вам придется таскать мне каштаны из огня.

— А вот это мы еще посмотрим. Хотите пари?

— Какое? — удивилась Долли.

— Вы не сможете изобразить счастливую новобрачную в течение двух дней празднований. — Чарльз поддразнивал девушку, и получал огромное удовольствие, глядя, как зажглись золотыми огоньками ее зеленые глаза и оживилось нежное личико. — Ставлю кольцо и диадему против того, что вы разрешите мне поцеловать вас так, как я захочу.

— Но я почти ничем не рискую, это — нечестное пари, — засомневалась Долли.

— А вы сначала выиграйте его, а потом говорите, — парировал ее жених.

— Ну, хорошо, спорю, — согласилась княжна.

Герцог символически два раза плюнул на ладонь и протянул девушке руку, она, засмеявшись, тоже поплевала на ладонь и пожала руку жениху.

— Отлично, мы поспорили, победителя определяем послезавтра вечером, — подвел итог Чарльз, — но давайте начнем с того, что будем звать друг друга по именам, иначе нам никто не поверит. Попробуем?

— Чарльз, — тихо произнесла княжна, как бы пробуя звучание нового имени.

— Прекрасно, Долли, вы так хорошо произносите мое имя, что это — уже подарок. Считайте, что кольцо вы уже выиграли, на кону остается диадема.

— Нет уж, действуем, как договорились, — твердо сказала девушка, — я слышала, что для англичан пари — святое дело, нечего менять правила, если пожал руку сопернику.

— Сдаюсь, — признал поражение Чарльз, — моя русская невеста пристыдила меня за плохое знание английских традиций. Пойдемте, погуляем по саду, тем более что он у нас теперь общий.

Они прошли через калитку, обошли все дорожки парка Гленорг-Хаус и по кружевному мостику поднялись в беседку. По лицу невесты герцог видел, что и она вспомнила их ночную встречу на этом месте.

— Я вас очень испугал той ночью? — виновато спросил он, — ведь вы упали в обморок.

Долли напряженно молчала. Он видел, что она мучительно решается на что-то, и, наконец, девушка твердо посмотрела ему в лицо и сказала:

— Это не только моя тайна, поэтому всего я вам не скажу, но дело в том, что почти год назад моя подруга попала в беду. Я пыталась ее выручить, но преступник, похитивший ее, запер и меня в своем доме. К счастью, у меня был с собой пистолет, правда, всего с одной пулей. Я выстрелила в замок, открыла дверь и сбежала. Потом я привела в этот дом своего крестного с отрядом из слуг. Мы освободили мою подругу — к счастью, она не пострадала, но преступник уже сбежал. Теперь его ищет полиция, а мы обе — свидетельницы против него, и, похоже, он охотится за нами. По крайней мере, в нашем имении под Москвой он стрелял в меня. Поэтому я так испугалась, когда вы меня схватили — ведь дом был необитаем, и мне показалось, что это Островский снова нашел меня.