От моря до моря (Киплинг) - страница 116

И все же я постиг замысел Строителя. Он сказал так: "Давайте построим в Соборе кроваво-красные часовни". Итак, триста лет назад они поставили Собор, предвидя, что его опорами будут служить стволы деревьев, а крышей само небо.

Каждый храм окружала небольшая армия бесценных каменных или бронзовых фонарей со знаком трех листьев, что является гербом даймё. Фонари эти позеленели от старости, покрылись лишаями и совсем не освещали красноватые сумерки. Внизу, у священного моста, мне казалось, что красное - цвет радости. На склоне холма, под сенью деревьев и карнизов храма, я понял, что это отсвет печали. Ведь убив нищего, Повелитель и не думал смеяться. Ему стало грустно, и он сказал: "Искусство есть искусство, оно требует любых жертв. Унесите труп и молитесь за обнажившуюся душу".

Лишь однажды в одном из двориков храма природа словно осмелилась восстать против замысла, выполненного на склоне холма: какое-то лесное дерево, на которое не произвели впечатления криптомерии, расплескало поток нежно-розовых цветов у стены. Оно напоминало ребенка, смеющегося над непонятным ему шедевром.

- Видите того кота? - спросил гид, указав на пузатую кису, изображенную над дверью. - Спящий кот. Художник нарисовал его левой рукой. Это наша гордость.

- И ему позволили остаться левшой после этого?

- О да. Он всегда был левшой.

Художники, кажется, тоже одержимы нежностью, которую все японцы питают к детям. Любой гид проводит вас полюбоваться этим спящим котом, но вы не ходите: он дурно исполнен.

Спускаясь с холма, я узнал, что зимой Никко скрывается под слоем снега фута в два толщиной. Когда я пытался представить себе, как выглядит броское красное, белое и темно-зеленое (тона Никко) под лучами зимнего солнца, навстречу мне попался профессор, бормочущий слова восхищения.

- Где ты был? Что видел? - спросил он.

- Был кое-где. Собрал несколько впечатлений, до которых никому нет дела, кроме их владельца.

- Значит ли это, что ты собираешься "ныть" в защиту народа Индии? спросил профессор.

Его намек вызвал во мне такое отвращение, что в тот же день я оставил этот город, хотя гид предупредил, что половина достопримечательностей осталась неосмотренной.

- Тут есть озеро, - сказал он, - есть горы. Вы должны идти посмотреть.

- Я возвращаюсь в Токио, чтобы изучать жизнь современной Японии. Эта местность раздражает меня, я ничего здесь не понимаю.

- Все ж, я - хороший гид в Иокогаме, - ответил он.

Глава XIX

рассказывает, как я грубо оклеветал японскую армию и редактировал "Сивил

энд милитари газетт"*, которая ни в коей мере не заслуживает доверия