Пока еще жив (Джеймс) - страница 140

— Очень остроумно, Норман. — Грейс повернулся к Сью Флит: — Свяжитесь с «Аргусом» и узнайте, кто будет нашим новым контактом в газете.

— Есть, сэр.

— Что ж, а теперь займемся делом. — Он посмотрел в свои записи. — Гленн, что у тебя по сегодняшнему вскрытию?

— Мы надеемся, что результаты анализа ДНК по четырем конечностям будут готовы завтра. Но поскольку они хорошо сохранились, патолог Надюшка Де Санча уже сделала предварительный вывод об их совпадении с туловищем. Обнаружить что-либо под ногтями не получилось. Так что ни частиц кожи, ни чего-то еще, что указывало бы на борьбу и, возможно, дало бы материал для выделения ДНК преступника, у нас нет.

— Как насчет отпечатков пальцев?

— Отпечатки сняты, босс, полный набор.

— Хорошо.

— Есть также хорошие отпечатки пальцев ног. Судя по отпечаткам пальцев, руки, вероятно, относятся к тому же туловищу, но в нашей базе данных их нет, так что с идентификацией мы не продвинулись. — Брэнсон повернулся к ортопеду: — Вам есть что добавить, Гайдн?

— На данной стадии я почти на сто процентов уверен, что обе ноги принадлежат одному и тому же туловищу. Не сомневаюсь, что анализ ДНК только подтвердит наши выводы.

— Значит, осталось только найти голову, и набор «собери-труп» будет в полной комплектации, — подал голос Поттинг.

Кто-то ухмыльнулся. Белла Мой удостоила шутника укоризненным взглядом.

— Что по пропавшим без вести? Норман? — обратился к нему Грейс.

— Профилю жертвы, с учетом возраста и телосложения, соответствуют тридцать семь мужчин из трех графств. Родственников, с которыми удалось связаться, попросили предоставить те вещи пропавших, на которых могла сохраниться ДНК. У пяти пропавших родственников найти не удалось, еще в шести случаях семьи ничего представить не смогли.

Грейс поблагодарил его кивком и снова повернулся к констеблю Николлу:

— Ник, что у вас со списком тех, кто имел доступ в ферму Стоунри?

— Практически завершен, сэр. — Николл повернулся к регистратору Аннализе Винир: — Аннализа составляет соответствующую базу данных.

— В этой базе у нас все, кто посещал ферму за последние двенадцать месяцев. По крайней мере, все, чьи имена назвала семья Уинтер. — Она тряхнула головой, отчего челка качнулась сначала влево, потом вправо. — Это торговые партнеры, друзья, коллеги. Я также сверяю их по полицейской базе данных, чтобы выяснить, нет ли совпадений с известными преступниками.

— Хорошая работа. — Рой Грейс опустил глаза на свои заметки. — Так. Вижу, у нас есть что-то новое по ткани. — Он посмотрел на Гленна.

— У меня был долгий и полезный разговор с одной женщиной в «Дормей». Она подтвердила, что ткань их производства, но продавец не из главных. Проблема в том, что относительно новый производитель мужских костюмов, «Сэвил Стайл», купил три года назад крупную партию материала и пошил из нее девятьсот костюмов, которые разошлись в магазины мужской одежды по всей стране и даже за границей. Сейчас они составляют список всех магазинов — в Брайтоне тоже есть парочка, — купивших эти костюмы. «Дормей» также дал мне список всех портных, которые тоже купили материал для пошива костюмов на заказ. Это портные вроде нашего знакомого Грешама Блейка.