О Сюзанна! (Райкер)

1

Шляпа с высокой тульей и широкими полями. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Так в США называют жителей Новой Англии — северо-восточной части страны.

3

Английские аббревиатуры христианских ассоциаций молодых людей и молодых женщин.

4

Первая буква имени Юстас в английском написании передается буквосочетанием Eu (Eustace).

5

«Цветок лилии» (фр.).

6

Бульварные газеты.

7

Напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.

8

«Жечь» — по-английски «стинг» — Название рок-группы.

9

По Фаренгейту; по Цельсию — тридцать восемь и девять десятых

10

По Цельсию — тридцать девять и восемь десятых.

11

Вещество, нейтрализующее кислоту.

12

Отличающиеся легкостью нравов фанатки.

13

До сорока градусов по Цельсию.

14

Образное название штата Оклахома.

15

Первый понедельник сентября.

16

Ведущий музыкальный журнал

17

«Булл» по-английски означает «бык».

18

Имя Гейдж по-английски пишется Gage.

19

Все три имени в английском правописании пишутся с буквы G (Джи).

20

Имя Юстас по-английски пишется через Е — Eustace.