Месть драконов (Лейк) - страница 51

— Отец?!

Долгое молчание. Потом командующий встал, обошел ларь и, подойдя к Эдмунду, взял его обеими руками за плечи. Он оказался не тем гигантом, каким его запомнил сын, но плечи его были широки, а синие глаза пронзительны, как у того, кто больше двух лет жил в сыновней памяти.

— Эдмунд? — прошептал он. — О боги! Какими судьбами?!


Георед отпустил своих военачальников. Теперь они с Эдмундом сидели вдвоем у королевского походного ларя. Карту убрали, Георед велел принести еду: хлеб, сушеные фрукты, добрый эль, голубей, которых его подданные уже успели зажарить на кострах. Военный лекарь обработал Эдмунду голову припаркой из отрубей, в глубине палатки мальчику приготовили ложе из шкур.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Георед, как только остался наедине с сыном. — Почему оставил мать?

— Она сама меня отправила от беды подальше.

Эдмунд изучал лицо отца при свете лампы, как повторяют давний урок: медная борода, большие брови, уверенный взгляд, который он особенно хорошо помнил. Но эти морщинки вокруг глаз были ему незнакомы, они говорили о возрасте и о бремени власти. Эдмунд на мгновение растерялся: ведь перед ним был не просто его отец, а сам король Георед, правитель Суссекса, командующий одной из самых грозных армий Британии.

Георед внимательно выслушал рассказ Эдмунда о мародерах, угрожавших их родине, и о решении Бранвен отправить его вместе с дядей в безопасную страну франков.

— Разумное решение, — молвил отец, но Эдмунд заметил на его лице огорчение. «Для него я еще ребенок, — подумал он. — Будь я воином, как он, то не сбежал бы, а остался защищать мать».

Он поведал Геореду о кораблекрушении, забросившем его в Дамнонию, о дружбе с Элспет, дочерью владельца корабля, и о преследовавшем их драконе Погибель.

Отец удивился.

— Я слыхал о таких чудищах, — сказал он, — но всегда считал эти рассказы баснями.

Было ясно, что россказни о чудищах и о кораблекрушениях не заботили его.

— Итак, ты скитался, выживая благодаря своей смекалке и мечу, — подытожил он одобрительно. — Я оставил тебя ребенком, а теперь вижу, что сын вырос под стать мне. — Он жестом приказал слуге наполнить чашу Эдмунда. — Расскажи о своих сражениях, — попросил он. — Ты продолжаешь упражняться?

— Продолжаю, — ответил Эдмунд. — Я стал метким лучником. Много упражнялся в стрельбе, добывая охотой пропитание.

Георед кивнул, но Эдмунд понял, что отец ждал другого ответа.

— Надеюсь, ты так же уверенно владеешь мечом, — молвил король. — Нам предстоит битва, и я хотел бы, чтобы ты был в бою рядом со мной.

— Я путешествую вместе с подданным короля Беотриха по имени Кэтбар. Он хороший наставник, — заверил отца Эдмунд.