Где танцуют тени (Харрис) - страница 115

– Говорю же тебе, – донесся свистящий шепот осторожно пробиравшегося по проходу мужчины, – не глянулся мне тот фургон на площади. Как пить дать, кто-то на нашем месте промышляет.

– Вечно ты, Финч, попусту тревогу подымаешь. В том вся твоя беда.

Теперь Себастьян уже мог рассмотреть двух воров: одного – низенького и полненького, второго – более высокого и коренастого. Отделившись от стены, Девлин негромко произнес:

– Добрый вечер, джентльмены.

– Боже правый! – сдавленно взвизгнул кругленький коротышка и попятился, так вытаращив глаза, что в белках отразился свет далеких окон особняков. – Я со страху чуть в штаны не наложил!

Его напарник – постарше, покрупнее и покрепче – воинственно шагнул вперед, но, услышав щелчок взведенного Себастьяном курка, тут же остановился.

– Это наше место, понятно? – выдвинулась упрямая челюсть.– Наше.

– Вообще-то, – небрежно прислонился плечом к стене виконт, – если не ошибаюсь, это участок Джека-Попрыгунчика.

– А хоть бы и так. Все знают, что в конце июля Попрыгунчик уезжает в Брайтон. А когда Джека нет, тут работаем мы.

Девлин кончиком дула пододвинул вверх край своей шляпы.

– Говорят, сейчас не лучшая пора для торговли трупами. Тела на жаре разлагаются быстрее. А с закрытием медицинских школ и сбыт невелик.

– Летом цена, вестимо, падает, но кушать-то хочется всегда, – задушевно отозвался толстяк и подмигнул: – Да и другие потребности имеются, если понимаете, о чем я.

Виконт покосился в сторону могилы Росса. Доктор с камердинером уже вытащили с помощью веревок гроб наверх, и Калхоун с неподражаемой сноровкой занимался одеванием и укладыванием покойника.

– Видите ли, джентльмены, – перевел взгляд обратно Себастьян, – мы здесь вовсе не для того, чтобы посягать на ваш промысел.

– Да ладно вам. А зачем еще тут ошиваться? Хотя, – прищурился сквозь темень на виконта Финч, – вы, должно быть, совсем новички, если так расфуфырились для грязного дельца.

 Девлин уловил поскрипывание веревок и глухой стук о дно ямы нагруженного и спущенного обратно гроба.

– По правде сказать, мы ищем череп.

– Череп?

С погоста послышалось мягкое шлепанье о деревянную крышку мокрой земли, торопливо набрасываемой лопатами.

– Всего-навсего, – подтвердил Себастьян. – Для маскарада у леди Леннокс. Видите ли, мне пришла фантазия нарядиться темным ангелом.

– Чем-чем?

– Безжалостным жнецом. Олицетворением Смерти.

Похитители трупов обменялись настороженными взглядами. Старший из напарников покосился на Девлина сквозь моросящий дождь:

– Парень, поди, наклюкался – или сбрендил. Ты кто тогда будешь? Вроде лорда, что ли?