Вокруг Света 1993 № 10 (2637) (Журнал «Вокруг Света») - страница 22

Упорное подчеркивание принадлежности к тому или иному племени есть не только дань традиции, но и отражение вполне реальной неприязни и даже вражды между племенами, идущей из глубины веков. Эта вражда во многом определяет облик 860 деревень Нагаленда. Деревня обычно располагается на труднодоступной вершине горы. Она окружена частоколом с единственным выходом — воротами с традиционным узором. Воротам придается ритуальное значение как символу выхода в большой мир и защиты от угроз этого мира. Обветшавшие ворота не сжигают, а бережно хранят на почетном месте. Деревня нага — это община, у которой есть своя земля, пастбища, рыбные затоны, охотничьи угодья.

В отдаленных районах, позже других вступивших в общение с жителями равнин, деревни нага были связаны своеобразным разделением труда. Каждая деревня производила строго определенный ремесленный продукт. В одной изготовляли бамбуковую или глиняную посуду, в другой ткали материи, в третьей делали украшения или оружие, в четвертой процветало кузнечное ремесло.

ПО мере распространения товарно-денежных отношений это социально-экономическое регулирование утрачивает значение. В современном обществе нага отношения между племенами и кланами переходят в культурно-языковую и политическую сферы. Каждое племя нага говорит на своем (одном или нескольких) диалекте, причем диалекты отличаются друг от друга настолько, что жители той или иной деревни зачастую не понимают своих соседей. Бывает и так, что в одной большой семье используются разные языки — «мужской» и «женский».

Общение между племенами осуществляется с помощью довольно своеобразного нага-ассамского языка — поскольку нага традиционно были связаны с ассамцами,— во всех отношениях далекого от совершенства. Законодательное собрание Нагаленда предпочло объявить официальным языком штата английский. Нет у нага и общего письменного языка, так что преподавание в школах (государственных и миссионерских) тоже ведется на английском.

Как бы то ни было, в разговорном общении сохраняется традиция. В свое время английские колониальные чиновники, попавшие в страну нага из Ассама, очень удивились, обнаружив, что местные жители говорят на совершенно разных языках. Для общения с нага они даже создали особую касту добхаши (буквально — «двуязыких»), или толмачей, переводивших местное наречие на ассамский, хинди, английский языки. Добхаши — это не просто переводчики. Для населения многих деревень они и сейчас остаются единственным связующим звеном с большим миром — местными и столичными властями, политиками, полицией. Добхаши отводится роль агентов политической и административной власти, и в этой роли они успешно соперничают с деревенскими старостами. Именно на них власти возлагают обязанность улаживать споры между жителями разных деревень с учетом местных обычаев и традиций. Они же доводят до сведения жителей деревни решения властей. В последние годы добхаши играют заметную роль и в складывающейся политической культуре нага.