Из мечтательно-созерцательного состояния вырвал стук в дверь. И кого там спозаранку принесло? Не челядь — до завтрака ещё почти час. Тогда кто? Поднявшись, отошла за ширму в углу — не в том я виде, чтобы перед посторонними дефилировать.
Холт отпер дверь. Оказалось, прискакал нарочный из Сафрины. В чем дело, сам посыльный не знал, просто вручил Рейну письмо, ловко поймал серебряную монету и исчез.
Прочитав послание, Рейн присел к столу и забарабанил пальцами по столешнице.
— Сита, послушай. Перед отъездом из Паэньи я связался со старым знакомым в Сафрине. Думал, погостим у него, как у Лена, — у этого ньера на окраине города большой особняк с садом и видом на залив. Но, похоже, придётся искать другое место. Ньер Бернали пропал.
— Как пропал? — заморгала я на мужа, укладывая уснувшую Соль в корзину и прикрывая дочку байковым одеялом.
— Пока не знаю. Вышел из дома три дня назад и исчез. Письмо для ньера Холта с наказом отправить его мне навстречу по этой дороге, если что-то случится, он написал заранее. Выходит, чего-то в этаком духе и ожидал.
— А что в письме?
— Ничего конкретного. Про сложные обстоятельства и извинения, что не может быть мне полезен.
— Обтекаемая формулировка. Звучит так, словно он испарился сам, по собственной воле. Во избежание чего-то.
— Возможно. Например, угрозы для близких или собственной жизни.
Холт шагнул к окну, выглянул наружу:
— Лейтенант Кийт! Погодите седлать коней! Мы задержимся тут ещё на час. — Обернулся ко мне. — Давай-ка сядем и спокойно помозгуем. Не нравится мне всё это…
Надо сказать, меня непонятности, начавшиеся ещё на подъезде к городу, тоже встревожили. А если учесть, что я снова не могу магичить, получалось совсем несимпатично…
— Сита, что?
— Ничего хорошего, — вздохнула я. — Я же без магии. Могла бы колдовать — взяли бы какую-нибудь личную вещь ньера Бернали, и я бы сказала, жив он или мёртв, находится далеко или близко. Да даже по письму — оно же написано от руки им собственноручно? — можно бы было что-то выяснить. А так — сиди и гадай. Как думаешь, что произошло?
— Что угодно, — пожал плечами муж. — Я знаю его недостаточно хорошо. И он, кстати, не имеет понятия, кто я. Для него я — столичный чиновник ньер Холт из центральной налоговой инспекции. Кстати, Холт — одно из моих имён со стороны отца. Я им пользуюсь на службе.
— Что значит «одно из имён»? — ошеломлённо уставилась я на мужа. За кого я вышла замуж-то? И вышла ли?
— Не волнуйся, женаты мы по-настоящему, — Рейн, как всегда, видел меня насквозь. — Про имена позже. — Ехидно прищурился, фыркнул: — А если б ты решила развестись, я бы и разговора этого не завёл. Было бы ни к чему. Так о Бернали. Может, задолжал кому-то денег и бегает от кредиторов. Может, личные дела — он не беден и при том не женат. Может, влез во что-то незаконное. И — самое плохое — если что-то стало известно обо мне и цели нашего приезда.