Связанные любовью (Роджерс) - страница 16

Возможно, именно этим и объяснялся тот странный факт, что, даже не глядя на Софью, он ощущал на себе невинный взгляд синих глаз и волнующий аромат жасмина.

Что поделаешь — инстинкт.

К счастью, нехарактерное для брата замешательство осталось без внимания со стороны Эдмонда.

— Стефан, позволь представить мисс Софью. Это мой брат, герцог Хантли.

Сердце заспешило куда-то, но выбора не оставалось, и Стефан повернулся к гостье, элегантно исполнившей положенный реверанс.

— Ваша светлость… — Голос у нее оказался низкий, с легким, едва уловимым акцентом.

Его ответный кивок граничил с грубостью. Стефан не собирался отказываться от подозрений на том лишь основании, что Софья казалась ангелом во плоти.

— Надеюсь, вам нравится в Суррее?

Она ответила ослепительной улыбкой. В ней ослепляло все.

— Очень, спасибо. Лорд и леди Саммервиль самые радушные хозяева, какие только могут быть. И я уже открыла для себя красоту английского пейзажа.

— Английский пейзаж, должно быть, немного скучен в сравнении с Петербургом. Насколько мне помнится, этот город предлагает молодым и красивым женщинам куда больший выбор развлечений.

Она пожала плечами, чем привлекла его внимание к изящной шейке, перехваченной нитью превосходного жемчуга.

— Мне больше нравятся покой и тишина. — Она слегка прищурилась, словно отыскивая в его лице намек на недоверие. — И, честно говоря, я рада, что нахожусь в деревне, где можно насладиться теплом вашего лета.

Он растянул губы, изображая улыбку, и, взяв ее за руку, повел по мощеной тропинке. Нужно быть очень осторожным, не спугнуть ее, не оттолкнуть.

— Вам нравится нежиться на солнышке? Как кошечке?

Она напряглась, замешкалась, словно застигнутая врасплох его прикосновением, но тут же справилась с замешательством и, скопировав его фальшивую улыбку, прибавила шагу.

— Да, вы правы. Я и впрямь чувствую себя домашней кошкой. — Софья повернула лицо к солнцу. — В Петербурге я редко выхожу на улицу, не закутавшись в шаль.

— Какая жалость… скрывать такую чудесную кожу… — Взгляд его сам собой скользнул по тонким, нежным чертам. — Под лучами солнца она словно алебастр.

— Вы смущаете меня, ваша светлость.

— Почему это?

Она стрельнула в него взглядом.

— Мне говорили, что вы, в отличие от брата, предпочитаете практичность очарованию.

— Похоже, в последнее время меня изображают каким-то унылым занудой. А я и не догадывался, насколько скучен.

— Практичность не скучна. Стефан вскинул бровь, удивленный ее резким тоном.

— Нет?

— Совсем наоборот. — Она снова улыбнулась. — Леди Саммервиль говорила, что у вас лучшая библиотека во всем Суррее.