– Э-э-э… понимаете… я не уполномочен выносить какие-то суждения. Как и положено в таких случаях, будет проведено полное расследование.
– Но, мистер Йорк, – обратилась к нему Серена, пытаясь не думать о Берке. – Часть сельскохозяйственных машин необходимо заменить как можно быстрее. Что нам делать, если ваша компания не удовлетворит наш иск?
Йорк задумался. На его лице сменились самые разные оттенки чувств. Наконец он посмотрел Серене в глаза, и ей показалось, что он вот-вот расплачется.
– Не знаю, – честно признался страховщик. – Извините, но я действительно не знаю.
За этим последовал еще ряд вопросов, объяснений и извинений, после чего он ушел, чтобы еще раз осмотреть пожарище. Джон Мейсон увязался за ним.
– Какой несносный человек! – заявила Шелби и потянулась к принесенной Одиль корзинке с вафлями с таким видом, будто в эти минуты для нее не было дела важнее. – Стоит ли удивляться, что его жена закрутила интрижку с вице-президентом банка.
Серена смерила ее укоризненным взглядом.
– Шелби, ради всего святого, прошу тебя, нам нужно обсудить более важные вопросы!
– Дорогая, Серена права, – мягко произнес Мейсон.
– А что такое интрижка, мама? – спросила малышка Лейси, вопросительно глядя на мать.
Шелби расплылась в улыбке и погладила дочь по кудрявой белокурой головке.
– Это нечто такое, что делают глупые, нехорошие женщины. Не нужно забивать головку такими пустяками, детка.
– Зло, – с нажимом произнесла Одиль. Взяв пустой кофейник, она отошла от стола. Ее бирюзового цвета глаза как будто вспыхнули голубым пламенем. – Вот что пришло в этот дом. Зло. Да снизойдет на нас милость божия.
На этой зловещей ноте чернокожая служанка неодобрительно поджала губы и вышла из комнаты.
– О боже! – воскликнула Шелби. – Зачем только Гиффорд держит в доме эту женщину?
– Она ведьма, – беспечно заметила Лейси и потянулась за вафлями. Выудив одну из корзинки, она выбежала из комнаты и принялась громко звать брата.
Серена потерла виски и вздохнула.
– Значит, поджог. Это ваш мистер Берк послал Гиффорду предупреждение?
На мгновение в комнате стало тихо.
Первым пришел в себя Мейсон.
– Серена, уж не хочешь ли ты сказать, что во всем виноват мистер Берк? – произнес он с недоверчивым смешком. – Он – респектабельный бизнесмен, представитель уважаемой компании. Неужели ты считаешь его поджигателем?
Серена посмотрела сначала на него, затем на сестру.
– Если не он, тогда кто? Может, вы знаете это лучше меня?
– Так ты подозреваешь кого-то из нас? – спросил Мейсон, выгнув дугой бровь. – Послушай, Серена, ты слишком много времени проводишь со своими пациентами. Я не удивлюсь, если от общения с ними у тебя самой паранойя. Мы с Шелби в этот момент были в постели. Скажу честно, твои подозрения для меня оскорбительны. То, что мы настаиваем на продаже плантации, вовсе не значит, что пожар – наших рук дело.