— Я… мне, правда, нужно идти, — Эстелла легонько поцеловала сэра Чарльза в щеку и села на предложенный Робом стул. Лорд положил ей руку на плечо и на мгновение задержал ее, прежде чем занял свое место во главе стола.
— Кофе, мисс? — остановился возле нее Десмонд.
— Да, спасибо, — Эстелла подняла свою чашку и сделала глоток, сознавая, что мужчины смотрят на нее.
— А теперь расскажите, почему вы не можете остаться с нами и позавтракать, — сэр Чарльз разломил ячменную лепешку и намазал ее желе.
— Я проверяла свою электронную почту. Начали поступать предложения по поводу тех вещей, которые мы выставили на продажу, Нельзя терять времени. Вот-вот наступит последний срок выплаты долга; нам нельзя медлить.
— Нам? — сэр Чарльз улыбнулся. — Приятно это слышать.
— Я хотела сказать… — Эстелла бросила взгляд на Роба и увидела, что тот тоже улыбается.
— Яичницу, мисс? — Альфред остановился возле ее стула, держа блюдо, от которого шел пар.
Девушка вежливо отказалась, однако повар положил немного яичницы на ее тарелку. Ничего не говоря, он вернулся на кухню, за ним последовал и Десмонд.
— Однако! — сэр Чарльз посмотрел сперва на Роба, а затем на Эстеллу. — Только что вы удостоились наивысшего комплимента, моя милая. Альфред очень редко берет на себя смелость подавать кому-то пищу по своему усмотрению. Судя по всему, он и впрямь считает вас особенной.
Эстелла наклонила голову, избегая его взгляда:
— Понятия не имею, почему.
— Думаю, потому, что он восхищается тем, как вы сражаетесь за замок Клоу. Мы все этим восхищаемся, моя милая.
— Жаль только, что я не могу сделать большего, — Эстелла съела несколько кусочков, а затем отодвинулась от стола. — Извините, мне бы очень хотелось остаться. Но я должна пойти к себе и проверить свой компьютер… — она повернулась к Робу; на мгновение их взгляды встретились. — Я сообщу вам о первых предложениях, как только они будут получены.
Лорд кивнул, а затем взял ее руку и прижал к губам.
— Я зайду к тебе в кабинет попозже.
Когда Эстелла вышла, он обернулся к дяде:
— Я смотрю, все пчелы в округе начали жужжать по поводу моего ночного приключения!
— Не понимаю, о чем ты, — казалось, что старик целиком занят тем, как посолить и поперчить свою яичницу.
— Ах ты старый плут! Ты еще хуже, чем Джейми.
Сэр Чарльз поднял глаза. Его лицо расплылось в широкой ухмылке:
— В самом деле?
— Перестань так собой гордиться, ты слишком доволен собой!
— А что, у меня есть для этого повод?
Роб запрокинул голову и громко расхохотался:
— Это мне следовало бы быть довольным! Такой замечательной ночи у меня еще не было. И такого прекрасного рассвета я тоже никогда еще не встречал.