(около 63 г. до н. э. — 20 г. н. э.) — римский историк и географ, автор сочинения в '17 книгах по географии (о Европе, Азии и Африке).
Т
Тайиб (арабск.) — хороший.
Тюрбе (турецк.) — мавзолей, куполообразное строение над гробницей султанов.
Ф
Фалангисты — члены ливанской партии Катаэб.
Фейжоада (португальск.) — бразильское национальное блюдо, основную часть которого составляет вареная фасоль.
X
Хаким (арабск.) — врач, лекарь.
Халиф (арабск.) — преемник Магомета; титул главы общины верующих, то есть всех исповедующих ислам.
Халифат — система мусульманской феодальной теократии с халифом во главе.
Хамсин (арабск.) — жаркий, сухой ветер в пустыне, наблюдающийся обычно в весенние и осенние месяцы (март, апрель, май и сентябрь, октябрь).
Харам (арабск.) — священное место в мечети, где собираются верующие.
Хаули (арабск.) — верхняя одежда женщин (преимущественно в Ливии).
Хеким (турецк.) — врач, лекарь.
Хиджра — мусульманский лунный календарь; летосчисление ведется от 16 июля 622 года, когда, по преданию, Магомет бежал из Мекки в Медину.
Хоа — ливанская мера веса (1 250 г).
Ч
Чарши (турецк.) — базар, рынок.
Ш
Шишкебаб (турецк.) — мясо, зажаренное на вертеле.
Э
Эвет (турецк.) — да.
A
A viszontlátásra (венгерск.) — до свидания.
Alles, meine Herrschaften, angenehme Reise (нем.) — вот и все, господа, счастливого пути.
B
Bärendreck (нем.) — медвежье дерьмо.
C
Cartes postales (франц.) — почтовые открытки.
N
Népköztrársaság (венгерск.) — народная республика.
No entry (англ.) — вход воспрещен.
O
Omne vivum ex ovo (лат.) — все живое — из яйца.
Q
QRT (англ.) — сокращение на языке радиолюбителей.
S
Senatus populusque Romanus (SPQR) (лат.) — сенат и народ римский.
Sorry (англ.) — к сожалению, сожалею.
T
Tempora mutantur (et nos mutamur in illis) (лат.) — времена меняются (и вместе с ними меняемся мы).
«The living past» — «Живое прошлое».
MLROSLAV ZIKMUND
JIŘÍ HANZELKA
Obrácený půlměsíc
Praha, 1961
МИРОСЛАВ ЗИКМУНД
ИРЖИ ГАНЗЕЛКА
Перевернутый полумесяц
Сокращенный перевод с чешского С. Бабина и Р. Назарова
Издательство ЦК ВЛКСМ «МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ»
1963
Фотографии М. Зикмунда, И. Ганзелки и Я. Новотного
Художник Т. Толстая
Мирослав Зикмунд, Иржи Ганзелка — имена, полюбившиеся советскому читателю. Известные чешские путешественники, зоркие и талантливые писатели, М. Зикмунд и И. Ганзелка познакомили мир с жизнью отдаленнейших уголков самых романтических материков Земли — Африки и Южной Америки. Их книги «Африка грез и действительности» — три тома репортажа и фотографий об Африке — и четыре книги о Южной Америке: «Там, за рекою, — Аргентина», «Через Кордильеры», «К охотникам за черепами» и «Меж двух океанов» — были встречены читателями тепло, с большим удовлетворением.