Шерлок Холмс возвращается в Лондон (Карраэр) - страница 11

— Вы сообщали об этом полиции?

— Да, в местный отдел. Но здесь работает всего несколько человек. Они мало что могут сделать.

— Ваша история очень заинтересовала меня. Не хотели бы вы, чтобы я её более внимательно изучил?

— Что? Внимательно изучили? О нет… Спасибо, но нет. У меня теперь есть пистолет, и я воспользуюсь им без колебаний. А может быть, мой сегодняшний выстрел отпугнул этого человека и он больше не появится.

— Могу я посоветовать нанять охрану, если вы тут останетесь? И ещё я рекомендую поменять все замки в доме. Это как-никак обезопасит вас.

— Поменять замки?

— Первый раз, когда этот человек появился, вы удивились, что двери были заперты. Возможно, он их и запер, чтобы ни вы, ни ваш слуга не могли быстро броситься за ним. Времени, которое потребовалось вам для открывания двери, хватило ему, чтобы ускользнуть. Второй раз он появился у входа в вашу библиотеку, несмотря на то что входные двери в дом были закрыты. Вероятно, он открыл их сам. Всё это может говорить о том, что он каким-то образом раздобыл дубликаты ваших ключей.

— Дубликаты ключей… честно говоря, я об этом не подумал. Да, вы правы, мистер Холмс. Я как можно скорее вставлю новые замки.

— В деревне есть мастер, который этим занимается?

— Что? Зачем… я не уверен. Сомневаюсь. Я заказываю замки и ключи в Лондоне.

— Что ж, желаю вам всего доброго, доктор. Мы с доктором Уотсоном желаем вам спокойной ночи. Мы останемся в доме полковника Хейтера ещё на два дня. Если вам понадобимся, пожалуйста, сразу же зовите.

— Да… да… благодарю вас, мистер Холмс. И вас, доктор Уотсон. Спасибо, спасибо.


* * *

Мы вернулись в дом полковника той же дорогой через рощу, по которой пришли к Керри, правда на этот раз без фонаря. Войдя в дом, Холмс подбросил поленьев в затухающий огонь в камине. Он устроился в кресле и закурил трубку. Сидя в тишине, смотрел, как горит огонь, и пускал кольца белого дыма.

Я прервал его думы:

— Признаться, Холмс, когда доктор Керри рассказывал об этом странном светящемся лице своего мучителя, я почувствовал, как по спине побежали мурашки. Эта история напомнила мне о собаке Баскервилей.

Холмс откинулся на спинку кресла и взглянул на меня:

— Да, я тоже подумал о собаке, дорогой мой друг. Раствор сульфида бария вполне подойдёт для призрачного сияния. Может быть, смесь сульфида бария и фосфора, хотя в этом случае необходимо чем-нибудь защитить кожу от ожогов.

Я улыбнулся. В словах Холмса звучал упрёк, который мне не раз приходилось слышать раньше.

— Вы продолжаете настаивать, что я должен был более детально описать научную сторону этого дела?