Джек стиснул зубы. Ему надо было сказать, что он ее любит. В зале суда он был прекрасным актером. Стоило ему только встать перед присяжными, как убедительные слова начинали литься сами собой. Но по правде говоря, он не желал еще больше попасть под чары Эвелин. Плохо уже то, что он то и дело думает о ней. И ничего не может с собой поделать.
Ему нужно было взять себя в руки, держаться от нее на безопасном расстоянии и сохранять холодный рассудок, как в зале суда. Не в его характере умолять, сочинять сонеты и любовные стихи. Ей придется принять его предложение.
Джек остановил экипаж на углу и спрыгнул на мостовую.
Между домами гулял сильный ветер, и он крепче сжал бумаги в руке. В эту минуту с ним столкнулся выходящий из здания высокий мужчина.
— Джек!
Ему в лицо смотрели темно-синие глаза Брента Стоуна.
Вот неудача! Джеку совершенно не хотелось сейчас встречаться с Брентом. Какого черта!
— Что ты здесь делаешь, Джек?
— Пришел повидать клиента. А ты? Ты ведь занимаешься жалованными грамотами, не имеющими отношения к уголовным делам.
— Я представляю обвиняемого в суде. Мелкая кража.
Ах да, работа на общественных началах. Брента пора бы причислить к лику святых, однако было в нем и что-то удивительным образом пугающее.
Брент считался честным и уважаемым адвокатом. К тому же был хорош собой. Никто из его коллег ничего не знал о его прошлом, и как только об этом заходил разговор, Брент замыкался в себе. Однако его проницательность и любознательность выдавали в нем не просто адвоката, который весь день сидит в кабинете в окружении бумаг, а человека весьма незаурядного.
В голосе Джека звучала ирония.
— Не стоит тратить на него слишком много времени, дружище. Вора будет трудно защищать в присутствии присяжных.
Джек попытался пройти мимо, но Брент положил тяжелую руку ему на плечо. Пронзительные синие глаза заглядывали в самую душу.
— Почему ты в таком дурном настроении? Признайся, из-за леди Эвелин?
— Отстань, Брент!
Губы Брента чуть дрогнули.
— Значит, обворожительный Джек Хардинг не сумел очаровать женщину?
— Она выйдет замуж только по любви.
— Не будь дураком, Джек. Такие женщины, как Эвелин Дарлингтон, встречаются всего лишь раз в жизни. Она прекрасно тебе подходит.
Джек отбросил руку Брента.
— Что ты знаешь о женщинах и о любви? Ты ведь холостяк.
Брент замер на месте.
— Я был однажды женат.
На мгновение Джек потерял дар речи.
— Ты никогда не говорил.
— Это было давно. Она умерла. Это моя вина.
Брент говорил совершенно спокойно, но не мог обмануть Джека. За беспечной манерой скрывалась боль, и впервые Джек понял, почему Брент Стоун предпочитал день за днем заниматься скучными бумагами.