— Она приходила по делу, ничего особенного.
Девлин и Брент обменялись недоверчивыми взглядами.
— По делу? — переспросил Брент. — С каких это пор ты берешь клиенток, похожих на нее? Это больше в духе Девлина.
Девлин ударил Брента по руке.
— Намекаешь, что я веду себя некорректно, когда дело касается моих клиенток?
— Я ни на что не намекаю, Девлин, просто говорю правду.
Девлин сузил глаза.
— Возможно, ты слишком отвык от женского общества, и твои взгляды так радикально изменились.
Джек едва удержался от смеха, слушая, как его давние друзья и коллеги нападают друг на друга. Ему хотелось, чтобы они поскорее ушли. Он не желал говорить об Эвелин и о том, что произошло недавно.
— Ну, довольно, вы двое! — рявкнул Джек. — У меня полно работы. Дело об убийстве занимает много времени.
Его слова возымели действие. Брент и Девлин оба повернулись к нему и хором спросили:
— Она убийца?
— Не она, а мужчина, за которого она собирается замуж.
Друзья не отрываясь смотрели на него.
— Она собирается замуж за убийцу? — спросил Брент.
— Она верит, что он невиновен. Поэтому я и буду представлять его в суде.
Брент подошел ближе.
— И опять я возвращаюсь к тому, с чего начал. Ты никогда не работаешь с красивыми женщинами. Они будут только всех смущать в зале суда, ты же сам говорил. Почему же ты нарушил свое правило?
Джек вздохнул, неуверенный, что именно ему следует рассказать, а что скрыть.
— Она дочь Эммануэля Дарлингтона.
Девлин раскрыл рот.
— Ты шутишь?
— Сегодня мне уже второй раз задают этот вопрос.
— Значит, ты делаешь исключение, потому что чувствуешь себя обязанным своему бывшему наставнику? — спросил Брент.
— Полагаю, да.
— Ты уже спал с ней? — спросил Девлин.
Почему-то его вопрос вызвал у Джека раздражение, и ему вдруг захотелось ударить Девлина по лицу.
— Не все такие, как ты.
Девлин ухмыльнулся:
— Значит, нет. Однако уверен, что она станет испытанием для твоих нравственных бастионов.
— Не слушай его, Джек, — посоветовал Брент. — Если сосредоточишься на деле, у тебя не будет времени на сантименты.
Глаза Девлина нетерпеливо блеснули.
— Не все такие закоренелые холостяки, как ты, Брент.
Джек посмотрел на друзей.
Даже будучи мужчиной, он не мог отрицать привлекательности Брента Стоуна. Его рыжеватые волосы и голубые глаза всегда притягивали женщин. Но несмотря на всю привлекательность, за внешне безупречным фасадом уважаемого адвоката скрывалось темное прошлое. Будучи ведущим государственным экспертом в области патентов, он много времени проводил в «Линкольнз инн», добиваясь признания богатых и зачастую весьма эксцентричных изобретателей. По неизвестным причинам Брент Стоун избегал общения с прекрасным полом. Лишь однажды Джек застал его с женщиной. Но ему показалось, что Брент хотел сохранить эту связь в тайне от других коллег, поэтому Джек ни словом не обмолвился об этом ни Девлину, ни Энтони Стивенсу.