Любовь леди Эвелин (Габриэлл) - страница 22

— Она приходила по делу, ничего особенного.

Девлин и Брент обменялись недоверчивыми взглядами.

— По делу? — переспросил Брент. — С каких это пор ты берешь клиенток, похожих на нее? Это больше в духе Девлина.

Девлин ударил Брента по руке.

— Намекаешь, что я веду себя некорректно, когда дело касается моих клиенток?

— Я ни на что не намекаю, Девлин, просто говорю правду.

Девлин сузил глаза.

— Возможно, ты слишком отвык от женского общества, и твои взгляды так радикально изменились.

Джек едва удержался от смеха, слушая, как его давние друзья и коллеги нападают друг на друга. Ему хотелось, чтобы они поскорее ушли. Он не желал говорить об Эвелин и о том, что произошло недавно.

— Ну, довольно, вы двое! — рявкнул Джек. — У меня полно работы. Дело об убийстве занимает много времени.

Его слова возымели действие. Брент и Девлин оба повернулись к нему и хором спросили:

— Она убийца?

— Не она, а мужчина, за которого она собирается замуж.

Друзья не отрываясь смотрели на него.

— Она собирается замуж за убийцу? — спросил Брент.

— Она верит, что он невиновен. Поэтому я и буду представлять его в суде.

Брент подошел ближе.

— И опять я возвращаюсь к тому, с чего начал. Ты никогда не работаешь с красивыми женщинами. Они будут только всех смущать в зале суда, ты же сам говорил. Почему же ты нарушил свое правило?

Джек вздохнул, неуверенный, что именно ему следует рассказать, а что скрыть.

— Она дочь Эммануэля Дарлингтона.

Девлин раскрыл рот.

— Ты шутишь?

— Сегодня мне уже второй раз задают этот вопрос.

— Значит, ты делаешь исключение, потому что чувствуешь себя обязанным своему бывшему наставнику? — спросил Брент.

— Полагаю, да.

— Ты уже спал с ней? — спросил Девлин.

Почему-то его вопрос вызвал у Джека раздражение, и ему вдруг захотелось ударить Девлина по лицу.

— Не все такие, как ты.

Девлин ухмыльнулся:

— Значит, нет. Однако уверен, что она станет испытанием для твоих нравственных бастионов.

— Не слушай его, Джек, — посоветовал Брент. — Если сосредоточишься на деле, у тебя не будет времени на сантименты.

Глаза Девлина нетерпеливо блеснули.

— Не все такие закоренелые холостяки, как ты, Брент.

Джек посмотрел на друзей.

Даже будучи мужчиной, он не мог отрицать привлекательности Брента Стоуна. Его рыжеватые волосы и голубые глаза всегда притягивали женщин. Но несмотря на всю привлекательность, за внешне безупречным фасадом уважаемого адвоката скрывалось темное прошлое. Будучи ведущим государственным экспертом в области патентов, он много времени проводил в «Линкольнз инн», добиваясь признания богатых и зачастую весьма эксцентричных изобретателей. По неизвестным причинам Брент Стоун избегал общения с прекрасным полом. Лишь однажды Джек застал его с женщиной. Но ему показалось, что Брент хотел сохранить эту связь в тайне от других коллег, поэтому Джек ни словом не обмолвился об этом ни Девлину, ни Энтони Стивенсу.