Он распахнул дверцу, выпрыгнул на мостовую и подал Эвелин руку.
Ее голубые глаза расширились при виде толпы людей, снующих по улице.
— Еще не поздно вернуться, Эви, — сказал Джек.
Она покачала головой.
Он бросил кучеру монету.
— Будьте сегодня вечером поблизости и получите вдвое больше.
— Договорились, — ответил кучер, приподняв шапку.
Джек твердо взял Эвелин за руку и направился в самую гущу толпы.
Эвелин не могла поверить своим глазам. Вокруг них суетились люди, и над всем витал резкий запах рыбного рынка. Он, словно липкий воздух, окутывал ее со всех сторон. Продавцы в заляпанных потрохами фартуках размахивали тушками рыбы над головой и, сложив руки рупором, выкрикивали цену. Вокруг с громкими криками летали чайки, время от времени подхватывая разбросанные между прилавками потроха.
— Как мы найдем таверну? — Эвелин пыталась перекричать многоголосую толпу.
— Я знаю, где это, — отозвался Джек.
На них натолкнулся дюжий матрос, и она пошатнулась. Джек подхватил ее под локоть.
— Мы можем здесь потеряться.
Он крепче сжал ее руку.
— Нет, таверна в конце улицы.
— Не думала, что тут так много народу. А ведь почти пять часов вечера.
— Самое время для столпотворения, — сухо заметил Джек.
Они прошли прилавок, возле которого покупатель торговался с торговкой рыбой со свисавшими поверх фартука тушками палтуса. Коричневатые хвосты и белые брюшки разлетелись в стороны, когда женщина взмахнула руками и что-то выкрикнула в лицо покупателю. За следующим прилавком стоял лекарь, восхваляя мазь от геморроя и ножевых порезов. Вокруг уже собралась толпа, привлеченная восторженной речью, и шум еще больше усилился.
Эвелин с изумлением оглядывалась по сторонам, радуясь, что с ней рядом находился Джек. Рынок был подобен огромному дышащему зверю, который мог с легкостью проглотить ни о чем не подозревающего прохожего.
— Понимаю, почему вы не хотели отпускать меня сюда, — сказала она.
Джек остановился, и его зеленые глаза с любопытством взглянули на Эвелин.
— Значит, признаете, что были не правы?
— Нет, Джек. Просто хочу выразить признательность за ваше присутствие.
По его лицу скользнула тень разочарования, но через миг исчезла.
— Лично я бы предпочел встретиться с мистером Шелдоном в другом месте, но раз уж мы здесь, то вон и таверна. — Джек указал в сторону прилавка, за которым стоял лекарь. — Идемте.
Они продолжили путь. Близился вечер, и торговки поливали водой мостовую перед прилавками. Кое-кто подметал потроха и мусор, другие предоставили эту работу чайкам и бездомным собакам. Мощеная мостовая была скользкой и грязной, и Эвелин приходилось приподнимать подол своего и без того короткого платья.